Mateus 4
hrw (HRW) vs VC
1 Ma lo biing a, Tangwa Riis ka onu e Yesus ka la ulo male e tek ti kaltu ini Satan ku lamu.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo demônio.
2 I e fel lo e fet e sangful na pam panambiing ma pan siat wimi ini i ka biis.
2 Jejuou quarenta dias e quarenta noites. Depois, teve fome.
3 Kaltu na fafalam ka puek usi ka sa war, “Le o ku ta sikow e Deo, peteng tifre fam fatfat gii ku ikis ku ta beret.”
3 O tentador aproximou-se dele e lhe disse: Se és Filho de Deus, ordena que estas pedras se tornem pães.
4 Yesus ka koso singi, “Sunwar ke Deo e peteng aregii, ‘Kaltu e tibi liu lo tuan tibom, safle lo fan mara warwar e puek tinglo ngusu e Deo.’”
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus {Dt 8,3}.
5 Kala Satan ka onu ka la ulo siti tarawen ina Jerusalem ka la fetiufu ulo su e ngo uiyat sekit lo Felun Nining Bakir,
5 O demônio transportou-o à Cidade Santa, colocou-o no ponto mais alto do templo e disse-lhe:
6 ma ka war singi, “Le o ku ta ini o na Sikow e Deo, ofpu ting wagii, anwarow sunwar ke Deo e peteng aregii:
6 Se és Filho de Deus, lança-te abaixo, pois está escrito: Ele deu a seus anjos ordens a teu respeito; proteger-te-ão com as mãos, com cuidado, para não machucares o teu pé em alguma pedra {Sl 90,11s}.
7 Yesus ka koso singi, “Sunwar ke Deo e peteng ming aregii, ‘Ou tibi tofo e Taufi Deo kiam.’”
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
8 Kala Satan ka onu ka la ulo paklunmale e kiis iyat sak, ma ka fanangsi ine mara kepmale ma finaswen kia e nal.
8 O demônio transportou-o uma vez mais, a um monte muito alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória, e disse-lhe:
9 Ma ka war, “Mara kepmale ma finaswen yau tow tifo, le o ku por ma nawen ma nining lo yau.”
9 Dar-te-ei tudo isto se, prostrando-te diante de mim, me adorares.
10 Yesus ka war singi, “Tii fasap yau, Satan! Anwarow sunwar ke Deo e peteng aregii: ‘Nining lo Taufi Deo kiam, ma faim singi tibom.’”
10 Respondeu-lhe Jesus: Para trás, Satanás, pois está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás {Dt 6,13}.
11 Kala Satan ka la kosngi. Ma fan anggelo ri ka puek ri ka sa ulsi.
11 Em seguida, o demônio o deixou, e os anjos aproximaram-se dele para servi-lo.
12 Biing Yesus e ong ini ri sam taufu e Jon ulo rerek, i ka la una Galili.
12 Quando, pois, Jesus ouviu que João fora preso, retirou-se para a Galiléia.
13 I e matet tingna Nasaret, ka la melmel una Kapernaum fatatu e Salat Galili, ilo irin nal kere fan Sebulon ma Naptali.
13 Deixando a cidade de Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, à margem do lago, nos confins de Zabulon e Neftali,
14 Usi eu fawetu, e sa, profet Aisaiya e sau peteng ini:
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
15 “Nal kere fan Sebulon ma Natali,
15 A terra de Zabulon e de Neftali, região vizinha ao mar, a terra além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 Tongge a, iri ka melmel bala anor,
16 este povo, que jazia nas trevas, viu resplandecer uma grande luz; e surgiu uma aurora para os que jaziam na região sombria da morte {Is 9,1}.
17 Tonfnge tinglo biing a, Yesus e sesngeni e sunwar, “Iksi e balbalmi, anwarow kepmale tinglo balambat e sau fatat.”
17 Desde então, Jesus começou a pregar: Fazei penitência, pois o Reino dos céus está próximo.
18 Lo biing Yesus e fesfes lala ulo pisow e salat Galili, i ka pari e latualik Saimon gii ri ka fotngi ini Pita, ma tualik Enru ru basbas ine ubiin ulo balan salat, le ru ta ung kaltu na tuntunii.
18 Caminhando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos: Simão {chamado Pedro} e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
19 Yesus ka war singru, “Kamun mi nami yau, ma ya ku fatiti kamu una tuuktuuk ire tongge.”
19 E disse-lhes: Vinde após mim e vos farei pescadores de homens.
20 Saupesak, ru ka tafu e fan ubiin keru ma ru ka mi nami e Yesus.
20 Na mesma hora abandonaram suas redes e o seguiram.
21 Ri ka la ting wa, ma i ka pari e uneng e latualik, Jeims sikow e Sebedi tura tualik Jon ru ulo bala mon tura tamru Sebedi ru terterngeni e fan ubiin keru, i ka tau iru.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, que estavam com seu pai Zebedeu consertando as redes. Chamou-os,
22 Saupesak, ru ka la kosnge buut ma tamru, ma ru ka la nami.
22 e eles abandonaram a barca e seu pai e o seguiram.
23 I ka fes fawet una Galili ka fabenge ulo bala e fan felun nining keri ma i ka sesngeni e konona sunwar lo kepmale ma ka faliungere tongge ri mel lo fan mara matmatan minse nano.
23 Jesus percorria toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Sinseng lo Yesus e omsene male kiruur ina Siria, ma tongge ri ka uunpuek ire tongge nano ri mel lo fan matan minse, fa ri kepe singmat na ongker, fa fan tara ri sispi ri, ma fa ri mel lo anminse a, riu luut ri ku la banban saksak, ma fa, fang galgalu lo ri e met. Ma Yesus ka faliungeri.
24 Sua fama espalhou-se por toda a Síria: traziam-lhe os doentes e os enfermos, os possessos, os lunáticos, os paralíticos. E ele curava a todos.
25 Singmat na galung kaltu tingna Galili ma tingna Dekapolis, Jerusalem ma tingna Judia ma tinglo galu lo Jodan ri ka mi nami.
25 Grandes multidões acompanharam-no da Galiléia, da Decápole, de Jerusalém, da Judéia e dos países do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.