Mateus 4
hrw (HRW) vs NVT
1 Ma lo biing a, Tangwa Riis ka onu e Yesus ka la ulo male e tek ti kaltu ini Satan ku lamu.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 I e fel lo e fet e sangful na pam panambiing ma pan siat wimi ini i ka biis.
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 Kaltu na fafalam ka puek usi ka sa war, “Le o ku ta sikow e Deo, peteng tifre fam fatfat gii ku ikis ku ta beret.”
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 Yesus ka koso singi, “Sunwar ke Deo e peteng aregii, ‘Kaltu e tibi liu lo tuan tibom, safle lo fan mara warwar e puek tinglo ngusu e Deo.’”
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 Kala Satan ka onu ka la ulo siti tarawen ina Jerusalem ka la fetiufu ulo su e ngo uiyat sekit lo Felun Nining Bakir,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 ma ka war singi, “Le o ku ta ini o na Sikow e Deo, ofpu ting wagii, anwarow sunwar ke Deo e peteng aregii:
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 Yesus ka koso singi, “Sunwar ke Deo e peteng ming aregii, ‘Ou tibi tofo e Taufi Deo kiam.’”
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 Kala Satan ka onu ka la ulo paklunmale e kiis iyat sak, ma ka fanangsi ine mara kepmale ma finaswen kia e nal.
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 Ma ka war, “Mara kepmale ma finaswen yau tow tifo, le o ku por ma nawen ma nining lo yau.”
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 Yesus ka war singi, “Tii fasap yau, Satan! Anwarow sunwar ke Deo e peteng aregii: ‘Nining lo Taufi Deo kiam, ma faim singi tibom.’”
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 Kala Satan ka la kosngi. Ma fan anggelo ri ka puek ri ka sa ulsi.
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 Biing Yesus e ong ini ri sam taufu e Jon ulo rerek, i ka la una Galili.
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 I e matet tingna Nasaret, ka la melmel una Kapernaum fatatu e Salat Galili, ilo irin nal kere fan Sebulon ma Naptali.
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 Usi eu fawetu, e sa, profet Aisaiya e sau peteng ini:
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 “Nal kere fan Sebulon ma Natali,
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 Tongge a, iri ka melmel bala anor,
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 Tonfnge tinglo biing a, Yesus e sesngeni e sunwar, “Iksi e balbalmi, anwarow kepmale tinglo balambat e sau fatat.”
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 Lo biing Yesus e fesfes lala ulo pisow e salat Galili, i ka pari e latualik Saimon gii ri ka fotngi ini Pita, ma tualik Enru ru basbas ine ubiin ulo balan salat, le ru ta ung kaltu na tuntunii.
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 Yesus ka war singru, “Kamun mi nami yau, ma ya ku fatiti kamu una tuuktuuk ire tongge.”
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 Saupesak, ru ka tafu e fan ubiin keru ma ru ka mi nami e Yesus.
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 Ri ka la ting wa, ma i ka pari e uneng e latualik, Jeims sikow e Sebedi tura tualik Jon ru ulo bala mon tura tamru Sebedi ru terterngeni e fan ubiin keru, i ka tau iru.
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 Saupesak, ru ka la kosnge buut ma tamru, ma ru ka la nami.
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 I ka fes fawet una Galili ka fabenge ulo bala e fan felun nining keri ma i ka sesngeni e konona sunwar lo kepmale ma ka faliungere tongge ri mel lo fan mara matmatan minse nano.
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 Sinseng lo Yesus e omsene male kiruur ina Siria, ma tongge ri ka uunpuek ire tongge nano ri mel lo fan matan minse, fa ri kepe singmat na ongker, fa fan tara ri sispi ri, ma fa ri mel lo anminse a, riu luut ri ku la banban saksak, ma fa, fang galgalu lo ri e met. Ma Yesus ka faliungeri.
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 Singmat na galung kaltu tingna Galili ma tingna Dekapolis, Jerusalem ma tingna Judia ma tinglo galu lo Jodan ri ka mi nami.
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.