Mateus 4
hrw (HRW) vs ARC
1 Ma lo biing a, Tangwa Riis ka onu e Yesus ka la ulo male e tek ti kaltu ini Satan ku lamu.
1 Então, foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 I e fel lo e fet e sangful na pam panambiing ma pan siat wimi ini i ka biis.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome;
3 Kaltu na fafalam ka puek usi ka sa war, “Le o ku ta sikow e Deo, peteng tifre fam fatfat gii ku ikis ku ta beret.”
3 E, chegando-se a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, manda que estas pedras se tornem em pães.
4 Yesus ka koso singi, “Sunwar ke Deo e peteng aregii, ‘Kaltu e tibi liu lo tuan tibom, safle lo fan mara warwar e puek tinglo ngusu e Deo.’”
4 Ele, porém, respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus.
5 Kala Satan ka onu ka la ulo siti tarawen ina Jerusalem ka la fetiufu ulo su e ngo uiyat sekit lo Felun Nining Bakir,
5 Então o diabo o transportou à Cidade Santa, e colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 ma ka war singi, “Le o ku ta ini o na Sikow e Deo, ofpu ting wagii, anwarow sunwar ke Deo e peteng aregii:
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito, e tomar-te-ão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 Yesus ka koso singi, “Sunwar ke Deo e peteng ming aregii, ‘Ou tibi tofo e Taufi Deo kiam.’”
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor, teu Deus.
8 Kala Satan ka onu ka la ulo paklunmale e kiis iyat sak, ma ka fanangsi ine mara kepmale ma finaswen kia e nal.
8 Novamente, o transportou o diabo a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles.
9 Ma ka war, “Mara kepmale ma finaswen yau tow tifo, le o ku por ma nawen ma nining lo yau.”
9 E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Yesus ka war singi, “Tii fasap yau, Satan! Anwarow sunwar ke Deo e peteng aregii: ‘Nining lo Taufi Deo kiam, ma faim singi tibom.’”
10 Então, disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor, teu Deus, adorarás e só a ele servirás.
11 Kala Satan ka la kosngi. Ma fan anggelo ri ka puek ri ka sa ulsi.
11 Então, o diabo o deixou; e, eis que chegaram os anjos e o serviram.
12 Biing Yesus e ong ini ri sam taufu e Jon ulo rerek, i ka la una Galili.
12 Jesus, porém, ouvindo que João estava preso, voltou para a Galileia.
13 I e matet tingna Nasaret, ka la melmel una Kapernaum fatatu e Salat Galili, ilo irin nal kere fan Sebulon ma Naptali.
13 E, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zebulom e Naftali,
14 Usi eu fawetu, e sa, profet Aisaiya e sau peteng ini:
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías, que diz:
15 “Nal kere fan Sebulon ma Natali,
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia das nações,
16 Tongge a, iri ka melmel bala anor,
16 o povo que estava assentado em trevas viu uma grande luz; e aos que estavam assentados na região e sombra da morte a luz raiou.
17 Tonfnge tinglo biing a, Yesus e sesngeni e sunwar, “Iksi e balbalmi, anwarow kepmale tinglo balambat e sau fatat.”
17 Desde então, começou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o Reino dos céus.
18 Lo biing Yesus e fesfes lala ulo pisow e salat Galili, i ka pari e latualik Saimon gii ri ka fotngi ini Pita, ma tualik Enru ru basbas ine ubiin ulo balan salat, le ru ta ung kaltu na tuntunii.
18 E Jesus, andando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, os quais lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Yesus ka war singru, “Kamun mi nami yau, ma ya ku fatiti kamu una tuuktuuk ire tongge.”
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Saupesak, ru ka tafu e fan ubiin keru ma ru ka mi nami e Yesus.
20 Então, eles, deixando logo as redes, seguiram-no.
21 Ri ka la ting wa, ma i ka pari e uneng e latualik, Jeims sikow e Sebedi tura tualik Jon ru ulo bala mon tura tamru Sebedi ru terterngeni e fan ubiin keru, i ka tau iru.
21 E, adiantando-se dali, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, num barco com Zebedeu, seu pai, consertando as redes; e chamou-os.
22 Saupesak, ru ka la kosnge buut ma tamru, ma ru ka la nami.
22 Eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 I ka fes fawet una Galili ka fabenge ulo bala e fan felun nining keri ma i ka sesngeni e konona sunwar lo kepmale ma ka faliungere tongge ri mel lo fan mara matmatan minse nano.
23 E percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas suas sinagogas, e pregando o evangelho do Reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
24 Sinseng lo Yesus e omsene male kiruur ina Siria, ma tongge ri ka uunpuek ire tongge nano ri mel lo fan matan minse, fa ri kepe singmat na ongker, fa fan tara ri sispi ri, ma fa ri mel lo anminse a, riu luut ri ku la banban saksak, ma fa, fang galgalu lo ri e met. Ma Yesus ka faliungeri.
24 E a sua fama correu por toda a Síria; e traziam-lhe todos os que padeciam acometidos de várias enfermidades e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos e os paralíticos, e ele os curava.
25 Singmat na galung kaltu tingna Galili ma tingna Dekapolis, Jerusalem ma tingna Judia ma tinglo galu lo Jodan ri ka mi nami.
25 E seguia-o uma grande multidão da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e dalém do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.