Mateus 3

hrw (HRW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ulo bala fam biing a, Jon kaltu na gugu tarawen e sa la ka sesesngeni lala e sunwar ulo bala male e tek ti kaltu ina distrik Judia.
1 Naqueles dias, apareceu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 Ma ka war aregii, “Iksi balbalmi, anwarow kepmale tinglo balambat e sau fatat.”
2 Dizia ele: Fazei penitência porque está próximo o Reino dos céus.
3 Jon e ta kaltu lewa profet Aisaiya ka gongon lo:
3 Este é aquele de quem falou o profeta Isaías, quando disse: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas {Is 40,3}.
4 Malu e Jon ri bilseni lo ololow e kamel, ma i e diidiit bingne ine aneueu ri bilseni lo pinumfow e man, tuan aiya gii, angko ma ani tingna mok.
4 João usava uma vestimenta de pêlos de camelo e um cinto de couro em volta dos rins. Alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Tongge tingna Jerusalem, ma fa Judia nano, tiim tura male kiruur tinglo dan Jodan, ri fespuek tiim usi.
5 Pessoas de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a circunvizinhança do Jordão vinham a ele.
6 Ri fabeku e fan tubiil keri, ma Jon ka gu tarawen iri lo Dan Jodan.
6 Confessavam seus pecados e eram batizados por ele nas águas do Jordão.
7 Safle biing e pari e fam Farasi ma fan Sediusi, ri fespuek usi una kepe amfagu tarawen, i e war singri, “Gam na fan siksikwan sii! Se e uun gam una finngeni e biing sak Deo e bala tuleni?
7 Ao ver, porém, que muitos dos fariseus e dos saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da cólera vindoura?
8 Gam samusu gow e konona fan sinang una fanangsi ini gam sam sangikis.
8 Dai, pois, frutos de verdadeira penitência.
9 Ma gam ku mele sangfi ini gau fasi una war sing gam tibom ini, ‘Abra-am e ta tamrer.’ Ya peteng tif gam, tinglo fatfat gii, Deo e fasi una famtet re berberat ke Abra-am.
9 Não digais dentro de vós: Nós temos a Abraão por pai! Pois eu vos digo: Deus é poderoso para suscitar destas pedras filhos a Abraão.
10 Palnget e sam ta ilo warow e fang kalut ma mara kalut a ri ka tibi firfira kausi, riu pokufuf ri una bas ilo bala iif.
10 O machado já está posto à raiz das árvores: toda árvore que não produzir bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 “Ya gu tarawen i gam ine dan una fanangsi ini gam sam iksi e balbalmi. Safle wimi i yau, e mu mel e ti kaltu e mu puek, rawas kia e kulfi e rawas kiang, su kia ya tibi ta konona kaltu e fasi una kepe. I eu gu tarawen i gam ine Tangwa Riis ma iif.
11 Eu vos batizo com água, em sinal de penitência, mas aquele que virá depois de mim é mais poderoso do que eu e nem sou digno de carregar seus calçados. Ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
12 I eu puek are kaltu e puse lo saol una kaketiim ine fam piinpiin lo fan wit, ma i ku sartiim ine fan wit ilo felun wit kia, safle fam piin eu bas ini lo iif e tibi metmet.”
12 Tem na mão a pá, limpará sua eira e recolherá o trigo ao celeiro. As palhas, porém, queimá-las-á num fogo inextinguível.
13 Yesus ka la tingna Galili una Jodan, usi ini Jon eu gu tarawen ini.
13 Da Galiléia foi Jesus ao Jordão ter com João, a fim de ser batizado por ele.
14 Safle Jon e tofo una iksi e sinangu e Yesus ma ka war, “E fasi ini ou gu tarawen i yau, ma areni o ka su sa la usi yau?”
14 João recusava-se: Eu devo ser batizado por ti e tu vens a mim!
15 Yesus e koso, “Taufu ku ngo aiya, e su fasi ini kiar u gow aregii una fawetu e mara mok Taufi e sau fagatiufu.” Ma Jon ka a-uu.
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por agora, pois convém cumpramos a justiça completa. Então João cedeu.
16 Wimi ine Yesus e kepe amfagu tarawen, i ka biik tinglo dan. Lo sumbiing a, balambat e ipiik ma Tangwa Riis ke Deo ka pu talo, are anman, ri fotgni ini ambal.
16 Depois que Jesus foi batizado, saiu logo da água. Eis que os céus se abriram e viu descer sobre ele, em forma de pomba, o Espírito de Deus.
17 Ma ulo balambat neng e angkiimkiim e tau aregii, “I gii, e Sikuang, ya bura tikin; balang e gasgas lo i.”
17 E do céu baixou uma voz: Eis meu Filho muito amado em quem ponho minha afeição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.