Mateus 2
hrw (HRW) vs NVI
1 Wimi ine Yesus e fuut una Betle-em ina Judia,Betle-em|src="Mat 2.1.tif" size="span" ref="1:1" lo biing Erot e ta king, fang kaltu parfat ting uweng ri puek una Jerusalem,Fang kaltu parfat ting weng ri puek una Jerusalem.|src="Mat 2.1 GS cropped.tif" size="col" ref="2:1"
1 Depois que Jesus nasceu em Belém da Judéia, nos dias do rei Herodes, magos vindos do Oriente chegaram a Jerusalém
2 ma ri ka gatom, “Iya e boroner wa ka fuut king kere fan Juda? Kemem sau pari e angkeltot kia ting weng ma kemem ka puek una sa nining lo.”
2 e perguntaram: "Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos a sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo".
3 Biing King Erot e ong lo mok a, i e sangfuunfuun ma fan Jerusalem ming ri sangfuunfuun.
3 Quando o rei Herodes ouviu isso, ficou perturbado, e com ele toda a Jerusalém.
4 I ka tau tiim ire tongge gii, fam pris lamlam ma fan titsa lo fafanau ma ka gatom ri use male Kristus eu fuut ilo.
4 Tendo reunido todos os chefes dos sacerdotes do povo e os mestres da lei, perguntou-lhes onde deveria nascer o Cristo.
5 Ri ka koso, “Ina Betle-em ilo male ina Judia, are profet e sam seti:
5 E eles responderam: "Em Belém da Judéia; pois assim escreveu o profeta:
6 ‘Safle o Betle-em ilo nal Judia,
6 ‘Mas tu, Belém, da terra de Judá, de forma alguma és a menor entre as principais cidades de Judá; pois de ti virá o líder que, como pastor, conduzirá Israel, o meu povo’ ".
7 Kala Erot ka tuleni e sunwar borong tifre fang kaltu parfat a. I e bur parfat lo sese biing tikin angkeltot a e puek.
7 Então Herodes chamou os magos secretamente e informou-se com eles a respeito do tempo exato em que a estrela tinha aparecido.
8 E tule ri wina Betle-em ma ka war, “Gam u la siksik kausi ine boroner a. Le gam ku la sikseni, gam u mil gam ku sa peteng tif yau, usi yau ming yau la nining lo.”
8 Enviou-os a Belém e disse: "Vão informar-se com exatidão sobre o menino. Logo que o encontrarem, avisem-me, para que eu também vá adorá-lo".
9 Wimi ini ri sam ong singe king, ri fes ri ka la ma ulo sal angkeltot ri sau pari ting weng e famu mil iri ka muut e la kiis sok ulo male boroner a ulo.
9 Depois de ouvirem o rei, eles seguiram o seu caminho, e a estrela que tinham visto no Oriente foi adiante deles, até que finalmente parou sobre o lugar onde estava o menino.
10 Biing ri pari e angkeltot a e la kiis sok, ri fefeal tikin.
10 Quando tornaram a ver a estrela, encheram-se de júbilo.
11 Ri ka puek ulo fel, ri ka pari e boroner tura tinow Maria, ri ka por ma nawen ma nining lo.Ri tow e fam finafen tife boroner Yesus.|src="Mat 2.11 GS.tif" size="col" ref="2:11" Wimi ri ka ipki e fan tang keri ma ri ka tow e fam finafen a, gol, insens ma mira.
11 Ao entrarem na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e, prostrando-se, o adoraram. Então abriram os seus tesouros e lhe deram presentes: ouro, incenso e mirra.
12 Ulo numbiil Taufi e fanauri, ini riu tibi la mil use Erot. Riu usi e neng e sal una la mil ilo kaontri keri.
12 E, tendo sido advertidos em sonho para não voltarem a Herodes, retornaram a sua terra por outro caminho.
13 Biing fang kaltu parfat ri sam la, anggelo ke Taufi ka puek talo Josef lo numbiil ma ka war, “Matet, onu e boroner ma tinow gam ku fin wina Ijip. Gam u melmel wa ku muut yau peteng mil tifo, anwarow Erot e mu sik ine boroner una paketmet ini.”
13 Depois que partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho e disse-lhe: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e fuja para o Egito. Fique lá até que eu lhe diga, pois Herodes vai procurar o menino para matá-lo".
14 Josef ka matet, ka onu e boroner ma tinow lo panambiing a ma ri ka la una Ijip.
14 Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe durante a noite, e partiu para o Egito,
15 I ka melmel wa ka muut lo Erot e met. Mok gii e fawetu e sunwar Taufi e sau peteng ini tifre fam profet: “Tingna Ijip ya tau ine sikuang.”
15 onde ficou até a morte de Herodes. E assim se cumpriu o que o Senhor tinha dito pelo profeta: "Do Egito chamei o meu filho".
16 Biing Erot e parfailmi, ini fang kaltu parfat ri sormo, i e balasak, ma i ka fauun una paketmet ine berat fan tamat, tingna Betle-em ma fan male fatat. Berberat nano e u e matamfaim ma ka pu. Anwarow lo biing a e sam ong lo singe fang kaltu parfat.
16 Quando Herodes percebeu que havia sido enganado pelos magos, ficou furioso e ordenou que matassem todos os meninos de dois anos para baixo, em Belém e nas proximidades, de acordo com a informação que havia obtido dos magos.
17 Iya, fan sa Taufi e sau peteng ini tife profet Jeremaiya, e sau fawet:
17 Então se cumpriu o que fora dito pelo profeta Jeremias:
18 “Angkiimkiim ri ongni una Rama,
18 "Ouviu-se uma voz em Ramá, choro e grande lamentação; é Raquel que chora por seus filhos e recusa ser consolada, porque já não existem".
19 Wimi ine Erot e sau met, anggelo ke Taufi ka puek lo numbiil talo Josef una Ijip
19 Depois que Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito,
20 ma ka war, “Matet Josef, onu e boroner ma tinow, ma gam ku la mil ina Israel, anwarow seri a, ri ka bala paketmet ine boroner, ri sau famete.”
20 e disse: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e vá para a terra de Israel, pois estão mortos os que procuravam tirar a vida do menino".
21 Tingwa i e matet ka onu e boroner ma tinow, ma ri ka la ulo male ina Israel.
21 Ele se levantou, tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 Safle biing e ong lo Akelaus e subuk efe lo Judia na pilsi e tamow Erot, i e soke una la wa. Ulo numbiil anggelo ke Taufi e sau fanauri ini i eu la ilo distrik Galili.
22 Mas, ao ouvir que Arquelau estava reinando na Judéia em lugar de seu pai Herodes, teve medo de ir para lá. Tendo sido avisado em sonho, retirou-se para a região da Galiléia
23 Ma i ka la melmel ulo taon ri fotngi ini Nasaret. Iya, ka fawetu e sunwar fam profet ri sau peteng: “Riu fotngi ini kaltu tingna Nasaret.”
23 e foi viver numa cidade chamada Nazaré. Assim cumpriu-se o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.