Mateus 18

hrw (HRW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lo biing a fan disaipel ri sa la use Yesus ma ri ka gatmo aregii, “Se tikin eu kepe as bakir ilo kepmale tinglo balambat?”
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Ma Yesus ka tau ine boroner ma ka fetiufu ulo falifu lo ri,
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 ma ka war, “Ya peteng tikin tif gam, le gam ka tibi fapor gam are boroner gii, gam tibi fasi sekit una kau ilo kepmale tinglo balambat.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Kaltu e faporo are boroner i tibom eu kepe as bakir tikin ilo kepmale tinglo balambat.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 “Le kaltu ka sang usi yau ma ka areni e ti boroner are boroner gii, i e are yau.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 Ma le tikas ka bero ine tikas lo re berberat gii, ma titinge kia ka luut, i eu kepe mafet e bakir iyat, le ri ku kawi e ti fat bakir ilo angkongkongow ma ri ku fauli ina kasap usi eu met.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 “Kiskam singre tongge gii lo nal, anwarow fan mok saksak ri gorot re tongge ri ka luut lo finalam. Tikin sinang saksak gii eu fespuek, sakle kiskam singe se gii ka fafuutngeni.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Le galun limam, tam, galun kekem ka tatfe o wilo tubiil, tese pakti o ku bas ini. E kausi ini o tuk ma o ku kau lo male na ninliu bingne, are ka u e kekem ma ka u e limam ma ri ka bas i o lo bala iif a ka tibi metmet.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Male, anmatam ka fufte o talo tubiil, ou sipil ufu. E kausi ini eu mel e tikii anmatam ma o ku kau lo male na ninliu bingne, are ka u e anmatam ma ri ka bas o ilo bala iif e tibi metmet.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 — ausente —
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 — ausente —
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 “Are gam sang? Le kaltu ka mel e tikii atis na sipsip kia, ma tikii neng ka tam ini, eu tibi sik ini? E tam, eu towfu e siu e sangful ma e siu, ku ngosok ma ku la ku la sik ine tikii neng a ka tam ini.
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Ya peteng tikin tif gam, le ku kep famila, fefeal kia eu bakir sak iyat ine fefeal kia lo e siu e sangful ma e siu uwa.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Aregii Taumi ilo balambat e tibi bura ini tikas lo berberat gii, eu tam ini.”
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 Yesus e war, “Le tuamlik ka gow e tubiil lo o, e kausi ini ou la pari, usi ku parfailmi e tubiil kia. Ma biing kamu melmel, ou tofo una fariis kamu tibom. Ma le ku ong sing o, e kausi o sam kep famila mil e tuamlik.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Ma le ku tibi ong sing o, e kausi ini ou onu e tikii tam e u e kaltu una tiim tura o, una farawasngeni e sunwar, ususi e sunwar ke Deo.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Ma le ku tibi ong singri e kausi ini ou peteng tife sios. Ma le ku tibi ong singri ming e kausi ini ou pari are tematan, tam kaltu na kepkepe mani.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 “Ya peteng tif gam, sese mok gam u kawefamti wagii lo nal riu kawefamti lo balambat, ma sese mok gam pikufu wagii lo nal riu pikufu ilo balambat.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 “Ma ya peteng tikin mil tif gam, le ka u e kaltu ru tiim lo tikii sangsang gii lo nal, ma ru ka nining usi Tabuung ilo balambat, i eu gow tif ru.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Le ilo sese mok ka su u, tam, ka su tuul e kaltu ri tiim lo asang, yau melmel falifu lo ri.”
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Wimi Pita e fespuek talo Yesus ma ka gatmo aregii, “Taufi, eu fis e biing tuaklik e gow e tubiil lo yau ma ya ku sangintafngi? Baba fis na biing?”
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Ma Yesus ka war singi aregii, “Ya tibi peteng tifo ini ou su fafis sangintafngi e fan tubiil kia, e tam, ya peteng tifo ini ou sangintafngi ku muut lo e fis e sangful na biing, ou wes fafis ini.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 “Ong, kepmale tinglo balambat e ngo are king a, ka bala fariisu e fan mara dinau nano kere tongge na faim kia.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 I e fanwaru e faim una fariisu e fan dinau, ma ri ka onu e neng e kaltu ka sa la e mel e dinau kia e muut lo tikii sangful na mar na mar ma mar.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Sakle e tek ti mani kia ek fasi una koso e dinau a, iya, king ka tungen re fa, ‘Gam umat ine kaltu a ma ke wok ma siksikow usi, riu fespuek ku ta tongge na faim fofoes ke neng e kaltu. Ma gam samusu umat ine mara mok nano kia. Ma lo ninis mung a, i eu kos famila e dinau.’
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 “Kaltu a, e ongni e sunwar a, e kiis pukungkek ulo fow e kekow e king ma ka war, ‘On tengis yau. Ma o ku nene yau, yau koso e fan mara dinau nano ya kepe sing o.’
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Ma king ka tengsi ma ka sangintafngi e fan mara dinau nano kia.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 “Biing kaltu a e suu una male ma ka pari e taltalu e mel e dinau kia singi, e ta tikii atis na mani. I ka bingfamti ulo angkongkongow ma ka war singi aregii, ‘O samusu koso e fan mara dinau nano o kepe sing yau.’
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 “Taltalu e ongni e sunwar a, ka kiis pukungkek ma ka war singi aregii, ‘On tengis yau ma o ku nene yau, yau koso e fan mara dinau nano ya kepe sing o.’
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 “Sakle kaltu a e tibi fabur, e tam. E towfu e taltalu ulo rerek ku muut lo eu koso mil e fan dinau nano kia.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Fan taltalu ri pari e mok a e gow ma ri ka la balasak ini, ri ka la peteng tife king keri ine fan mara mok nano kaltu a e gow.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 “King ka tau ini ma ka war singi aregii, ‘O na kaltu saksak, famu o teng ini yau ules o lo fan mara dinau kiam.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Ya sam tengis o, ma areini o ka tibi tengsi e taltalum?’
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Ma king ka balasak, ma ka tow ulo limre tongge na efefe lo rerek una tow e mafet tifi, ku muut lo biing eu koso e fan mara dinau nano kia.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 “Aregii, Tabuung ilo balambat eu gow e tikii ninis ming a lo o, le o ku tibi sangintafngi tikin tinglo ambusbusam, e fan tubiil tuamlik e gow lo o.”
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.