Mateus 18
hrw (HRW) vs NVI
1 Lo biing a fan disaipel ri sa la use Yesus ma ri ka gatmo aregii, “Se tikin eu kepe as bakir ilo kepmale tinglo balambat?”
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 Ma Yesus ka tau ine boroner ma ka fetiufu ulo falifu lo ri,
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 ma ka war, “Ya peteng tikin tif gam, le gam ka tibi fapor gam are boroner gii, gam tibi fasi sekit una kau ilo kepmale tinglo balambat.
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 Kaltu e faporo are boroner i tibom eu kepe as bakir tikin ilo kepmale tinglo balambat.
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 “Le kaltu ka sang usi yau ma ka areni e ti boroner are boroner gii, i e are yau.
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 Ma le tikas ka bero ine tikas lo re berberat gii, ma titinge kia ka luut, i eu kepe mafet e bakir iyat, le ri ku kawi e ti fat bakir ilo angkongkongow ma ri ku fauli ina kasap usi eu met.
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 “Kiskam singre tongge gii lo nal, anwarow fan mok saksak ri gorot re tongge ri ka luut lo finalam. Tikin sinang saksak gii eu fespuek, sakle kiskam singe se gii ka fafuutngeni.
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 Le galun limam, tam, galun kekem ka tatfe o wilo tubiil, tese pakti o ku bas ini. E kausi ini o tuk ma o ku kau lo male na ninliu bingne, are ka u e kekem ma ka u e limam ma ri ka bas i o lo bala iif a ka tibi metmet.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Male, anmatam ka fufte o talo tubiil, ou sipil ufu. E kausi ini eu mel e tikii anmatam ma o ku kau lo male na ninliu bingne, are ka u e anmatam ma ri ka bas o ilo bala iif e tibi metmet.
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 — ausente —
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 — ausente —
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 “Are gam sang? Le kaltu ka mel e tikii atis na sipsip kia, ma tikii neng ka tam ini, eu tibi sik ini? E tam, eu towfu e siu e sangful ma e siu, ku ngosok ma ku la ku la sik ine tikii neng a ka tam ini.
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 Ya peteng tikin tif gam, le ku kep famila, fefeal kia eu bakir sak iyat ine fefeal kia lo e siu e sangful ma e siu uwa.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 Aregii Taumi ilo balambat e tibi bura ini tikas lo berberat gii, eu tam ini.”
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 Yesus e war, “Le tuamlik ka gow e tubiil lo o, e kausi ini ou la pari, usi ku parfailmi e tubiil kia. Ma biing kamu melmel, ou tofo una fariis kamu tibom. Ma le ku ong sing o, e kausi o sam kep famila mil e tuamlik.
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 Ma le ku tibi ong sing o, e kausi ini ou onu e tikii tam e u e kaltu una tiim tura o, una farawasngeni e sunwar, ususi e sunwar ke Deo.
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 Ma le ku tibi ong singri e kausi ini ou peteng tife sios. Ma le ku tibi ong singri ming e kausi ini ou pari are tematan, tam kaltu na kepkepe mani.
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 “Ya peteng tif gam, sese mok gam u kawefamti wagii lo nal riu kawefamti lo balambat, ma sese mok gam pikufu wagii lo nal riu pikufu ilo balambat.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 “Ma ya peteng tikin mil tif gam, le ka u e kaltu ru tiim lo tikii sangsang gii lo nal, ma ru ka nining usi Tabuung ilo balambat, i eu gow tif ru.
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 Le ilo sese mok ka su u, tam, ka su tuul e kaltu ri tiim lo asang, yau melmel falifu lo ri.”
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 Wimi Pita e fespuek talo Yesus ma ka gatmo aregii, “Taufi, eu fis e biing tuaklik e gow e tubiil lo yau ma ya ku sangintafngi? Baba fis na biing?”
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 Ma Yesus ka war singi aregii, “Ya tibi peteng tifo ini ou su fafis sangintafngi e fan tubiil kia, e tam, ya peteng tifo ini ou sangintafngi ku muut lo e fis e sangful na biing, ou wes fafis ini.
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 “Ong, kepmale tinglo balambat e ngo are king a, ka bala fariisu e fan mara dinau nano kere tongge na faim kia.
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 I e fanwaru e faim una fariisu e fan dinau, ma ri ka onu e neng e kaltu ka sa la e mel e dinau kia e muut lo tikii sangful na mar na mar ma mar.
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 Sakle e tek ti mani kia ek fasi una koso e dinau a, iya, king ka tungen re fa, ‘Gam umat ine kaltu a ma ke wok ma siksikow usi, riu fespuek ku ta tongge na faim fofoes ke neng e kaltu. Ma gam samusu umat ine mara mok nano kia. Ma lo ninis mung a, i eu kos famila e dinau.’
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 “Kaltu a, e ongni e sunwar a, e kiis pukungkek ulo fow e kekow e king ma ka war, ‘On tengis yau. Ma o ku nene yau, yau koso e fan mara dinau nano ya kepe sing o.’
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 Ma king ka tengsi ma ka sangintafngi e fan mara dinau nano kia.
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 “Biing kaltu a e suu una male ma ka pari e taltalu e mel e dinau kia singi, e ta tikii atis na mani. I ka bingfamti ulo angkongkongow ma ka war singi aregii, ‘O samusu koso e fan mara dinau nano o kepe sing yau.’
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 “Taltalu e ongni e sunwar a, ka kiis pukungkek ma ka war singi aregii, ‘On tengis yau ma o ku nene yau, yau koso e fan mara dinau nano ya kepe sing o.’
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 “Sakle kaltu a e tibi fabur, e tam. E towfu e taltalu ulo rerek ku muut lo eu koso mil e fan dinau nano kia.
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Fan taltalu ri pari e mok a e gow ma ri ka la balasak ini, ri ka la peteng tife king keri ine fan mara mok nano kaltu a e gow.
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 “King ka tau ini ma ka war singi aregii, ‘O na kaltu saksak, famu o teng ini yau ules o lo fan mara dinau kiam.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 Ya sam tengis o, ma areini o ka tibi tengsi e taltalum?’
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 Ma king ka balasak, ma ka tow ulo limre tongge na efefe lo rerek una tow e mafet tifi, ku muut lo biing eu koso e fan mara dinau nano kia.
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 “Aregii, Tabuung ilo balambat eu gow e tikii ninis ming a lo o, le o ku tibi sangintafngi tikin tinglo ambusbusam, e fan tubiil tuamlik e gow lo o.”
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.