Mateus 16
hrw (HRW) vs BKJ
1 Fam Farasi ma fan Sediusi ri bur sa tofo e Yesus, ri ka puek usi, ri ka gatmo ini eu gow e ti mok na tibou fuut una fanangsi ini Deo e tuleni, usi riu pari.
1 Vieram também os fariseus com os saduceus, para o tentarem, pediram que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 I ka koso singri, “Biing gau pari e balbal e buuluum lo efef, gam ka peteng a ini na biingbiing eu ta konona biing.
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Ma lo biingbiing e mok, biing gau pari e balbal e mikiit gam ka peteng ini eu kif ma ku bat. Gau parfat una lafu e parpar lo balbal, safle gam tibi parfat una ikseni e fan tintof lo biing gii.
3 E, pela manhã: Haverá tempo ruim hoje, pois o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, podeis discernir a face do céu, mas não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Kulu lo biing gii e ta tongge saksak e tek ti balri use Deo. Ri bura ini riu pare fan tintof, safle riu tibi par ti tintof. Riu su pari e tintof lo Jona.” Ma Yesus ka matet kosing ri ka la.
4 Uma geração perversa e adúltera procura um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, ele os deixando, partiu.
5 Biing ri matet ri ka la lo galu lo salat fan disaipel ri sangintafngi una kepe beret.
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de levar pão.
6 Yesus ka war singri, “Gam u efe kausi ma ate use is kere fam Farasi ma fan Sediusi.”
6 Então Jesus disse-lhes: Cuidai-vos e guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Ri ka fagon falifu iri tibom aregii, “I e war aiya, anwarow kiar tibi kepe ti beret.”
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque nós não trouxemos pão.
8 Yesus e parfat lo fawar ri gow ka war singri, “Titinge kemi e balik. E tamu gam ka fagon falifu i gam tibom ini e tek ti beret?
8 Quando Jesus percebeu isso, disse: Oh pequena fé, por que arrazoais entre vós por não terdes trazido pão?
9 Gam tifik ten? Gam tibi sangfi e lim e beret lo e lim e mar na kaltu ma e fis e dik gam sengi ka fuun?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil, e de quantos cestos recolhestes?
10 Ma baba fis na beret lo e fet e mar na kaltu ma e fis e dik gam sengi ka fuun?
10 Nem dos sete pães e dos quatro mil, e de quantos cestos recolhestes?
11 Areni gii, gam ka tibi ten ini, ya tibi gongon sing gam lo beret? Sakle gam u ate kausi use is kere fam Farasi ma fan Sediusi.”
11 Como não compreendestes que eu não vos falei a respeito do pão, mas que tivessem cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Wimi ri kam ten, ini e tibi gongon singri ini riu ate use is gii ri ka towtow lo beret. Safle riu ate use fam fabenge kere fam Farasi ma fan Sediusi.
12 Então compreenderam de que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Biing Yesus e puek ulo galu nal ke Sisaria Filipai, ka gatom re fan disaipel kia ini, “Tongge ri peteng ini Sikow e Kaltu e ta se tikin?”
13 Vindo Jesus às regiões de Cesareia de Filipe, perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens, que eu, o Filho do homem, sou?
14 Ri ka koso, “Fa ri peteng ini o Jon kaltu na gugu tarawen ire tongge, fa ri peteng ini o Elaija, ma fa ri peteng ini o Jeremaiya tam, neng lo re fam profet.”
14 E eles disseram: Alguns dizem que és João, o Batista; outros Elias, e outros Jeremias, ou um dos profetas.
15 Yesus ka gatom ri, “Ma gam tibom gau peteng ini yau se?”
15 Disse-lhes ele: Mas vós, quem dizeis que eu sou?
16 Saimon Pita ka koso singi aregii, “O na Mesaiya. O na Sikow e Deo e mel e ninliu.”
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Yesus ka koso, “Warfakausi eu ta ailo o, Saimon sikow e Jona, fan mok gii e tibi ta kaltu e famalalngeni tifo, safle Tabuung ilo balambat i e famalalu.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Abençoado és tu, Simão Barjonas, pois carne e sangue não revelaram isso a ti, mas o meu Pai que está no céu.
18 Ma ya peteng tifo ini o Pita, ma lo poktow e fat gii, yau feti e kek sios, ma minet, e tek ti rawas kia una tafngi.
18 E eu também te digo que tu és Pedro, e sobre esta rocha eu edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Yau tow e fang ki tinglo kepmale tinglo balambat tifo. Sese mok ou kawefamti wagii lo nal riu kawefamti lo balambat, ma sese mok ou pikufu wagii lo nal riu pikufu ilo balambat.”
19 E eu te darei as chaves do reino do céu; e tudo quanto tu ligares na terra será ligado no céu, tudo quanto tu desligares na terra será desligado no céu.
20 Wimi Yesus ka fanau re fan disaipel kia ini riu tibi peteng tife tikas sekit ini i na Kristus.
20 Então ele ordenou aos seus discípulos que não contassem a nenhum homem que ele era Jesus, o Cristo.
21 Tinglo biing a ka la, Yesus e tofnge una peteng ten tifre fan disaipel kia ini i e samusu la ina Jerusalem, usi ini eu kepe mara ongker lo limre tongge lamlam, fam pris lamlam ma fan titsa lo fafanau, ma ri ku paketmet ini. Ma lo biing baba e tuul, Deo eu famtet famila.
21 Desde esse tempo começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que ele deveria ir a Jerusalém, e sofrer muitas coisas dos anciãos, e dos principais sacerdotes e escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Pita e ongni e fan warwar ka onu ka la ulo galu ma ka tofnge una porow, “Taufi, e tam! Fan mok gii, eu tibi fuut sekit lo o!”
22 E Pedro, tomando-o, começou a repreendê-lo, dizendo: Longe de ti, Senhor; isso não será para ti.
23 Yesus ka didiu ma ka war singe Pita, “On la winami yau, Satan! O bala kali e sal kiang, anwarow fan sangsang kiam a, e tibi puek singe Deo, safle singe kaltu.”
23 Mas ele, virando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás; tu és uma ofensa a mim; porque não tens gosto das coisas que são de Deus, mas das que são dos homens.
24 Kala Yesus ka war singre fan disaipel kia, “Le tikas ka fabur una minami yau, i e samusu faporo e fabur kia tibom, ma kepe aupaket kia ma ku usi yau.
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se algum homem quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
25 Anwarow le sese ti kaltu a ka sangsang una bingfamti e ninliu kia tibom, ninliu kia eu tam ini. Safle se a ku fafen ine ninliu kia usi yau, i eu kepfamila e ninliu kia.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; e quem perder a sua vida por minha causa, achá-la-á.
26 Sese kausi le kaltu eu kepe mara mok nano gii lo nal, sakle ninliu kia tibom ku tam ini, tam, sese fimfiil kaltu eu tow una fiil famila e ninliu kia?
26 Pois que vantagem tem o homem em ganhar o mundo inteiro, e perder a sua própria alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Anwarow Sikow e Kaltu eu puek tura mia ma finaswen ke Tamow tura fan anggelo kia, ma wimi kamu tow e fimfiil ke tikii neng tikii neng ususi e sa e sam gow.
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então recompensará a cada um segundo as suas obras.
28 Ya peteng tikin tif gam, fa lo re tongge gii ri ka titi gii, riu tifik met, ku muut riu pari e Sikow e Kaltu eu puek are King.”
28 Em verdade eu vos digo, alguns dos que aqui estão não provarão a morte até que vejam o Filho do homem vindo em seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.