Mateus 16
hrw (HRW) vs ARIB
1 Fam Farasi ma fan Sediusi ri bur sa tofo e Yesus, ri ka puek usi, ri ka gatmo ini eu gow e ti mok na tibou fuut una fanangsi ini Deo e tuleni, usi riu pari.
1 Então chegaram a ele os fariseus e os saduceus e, para o experimentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 I ka koso singri, “Biing gau pari e balbal e buuluum lo efef, gam ka peteng a ini na biingbiing eu ta konona biing.
2 Mas ele respondeu, e disse-lhes: Ao cair da tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Ma lo biingbiing e mok, biing gau pari e balbal e mikiit gam ka peteng ini eu kif ma ku bat. Gau parfat una lafu e parpar lo balbal, safle gam tibi parfat una ikseni e fan tintof lo biing gii.
3 E pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Ora, sabeis discernir o aspecto do céu, e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Kulu lo biing gii e ta tongge saksak e tek ti balri use Deo. Ri bura ini riu pare fan tintof, safle riu tibi par ti tintof. Riu su pari e tintof lo Jona.” Ma Yesus ka matet kosing ri ka la.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Biing ri matet ri ka la lo galu lo salat fan disaipel ri sangintafngi una kepe beret.
5 Quando os discípulos passaram para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 Yesus ka war singri, “Gam u efe kausi ma ate use is kere fam Farasi ma fan Sediusi.”
6 E Jesus lhes disse: Olhai, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Ri ka fagon falifu iri tibom aregii, “I e war aiya, anwarow kiar tibi kepe ti beret.”
7 Pelo que eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Yesus e parfat lo fawar ri gow ka war singri, “Titinge kemi e balik. E tamu gam ka fagon falifu i gam tibom ini e tek ti beret?
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós por não terdes pão, homens de pouca fé?
9 Gam tifik ten? Gam tibi sangfi e lim e beret lo e lim e mar na kaltu ma e fis e dik gam sengi ka fuun?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para os cinco mil, e de quantos cestos levantastes?
10 Ma baba fis na beret lo e fet e mar na kaltu ma e fis e dik gam sengi ka fuun?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil, e de quantas alcofas levantastes?
11 Areni gii, gam ka tibi ten ini, ya tibi gongon sing gam lo beret? Sakle gam u ate kausi use is kere fam Farasi ma fan Sediusi.”
11 Como não compreendeis que não nos falei a respeito de pães? Mas guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Wimi ri kam ten, ini e tibi gongon singri ini riu ate use is gii ri ka towtow lo beret. Safle riu ate use fam fabenge kere fam Farasi ma fan Sediusi.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem, do fermento dos pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Biing Yesus e puek ulo galu nal ke Sisaria Filipai, ka gatom re fan disaipel kia ini, “Tongge ri peteng ini Sikow e Kaltu e ta se tikin?”
13 Tendo Jesus chegado às regiões de Cesaréia de Felipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?
14 Ri ka koso, “Fa ri peteng ini o Jon kaltu na gugu tarawen ire tongge, fa ri peteng ini o Elaija, ma fa ri peteng ini o Jeremaiya tam, neng lo re fam profet.”
14 Responderam eles: Uns dizem que é João, o Batista; outros, Elias; outros, Jeremias, ou algum dos profetas.
15 Yesus ka gatom ri, “Ma gam tibom gau peteng ini yau se?”
15 Mas vós, perguntou-lhes Jesus, quem dizeis que eu sou?
16 Saimon Pita ka koso singi aregii, “O na Mesaiya. O na Sikow e Deo e mel e ninliu.”
16 Respondeu-lhe Simão Pedro: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Yesus ka koso, “Warfakausi eu ta ailo o, Saimon sikow e Jona, fan mok gii e tibi ta kaltu e famalalngeni tifo, safle Tabuung ilo balambat i e famalalu.
17 Disse-lhe Jesus: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelou, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Ma ya peteng tifo ini o Pita, ma lo poktow e fat gii, yau feti e kek sios, ma minet, e tek ti rawas kia una tafngi.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela;
19 Yau tow e fang ki tinglo kepmale tinglo balambat tifo. Sese mok ou kawefamti wagii lo nal riu kawefamti lo balambat, ma sese mok ou pikufu wagii lo nal riu pikufu ilo balambat.”
19 dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares, pois, na terra será ligado nos céus, e o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Wimi Yesus ka fanau re fan disaipel kia ini riu tibi peteng tife tikas sekit ini i na Kristus.
20 Então ordenou aos discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo.
21 Tinglo biing a ka la, Yesus e tofnge una peteng ten tifre fan disaipel kia ini i e samusu la ina Jerusalem, usi ini eu kepe mara ongker lo limre tongge lamlam, fam pris lamlam ma fan titsa lo fafanau, ma ri ku paketmet ini. Ma lo biing baba e tuul, Deo eu famtet famila.
21 Desde então começou Jesus Cristo a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém, que padecesse muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes, e dos escribas, que fosse morto, e que ao terceiro dia ressuscitasse.
22 Pita e ongni e fan warwar ka onu ka la ulo galu ma ka tofnge una porow, “Taufi, e tam! Fan mok gii, eu tibi fuut sekit lo o!”
22 E Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Tenha Deus compaixão de ti, Senhor; isso de modo nenhum te acontecerá.
23 Yesus ka didiu ma ka war singe Pita, “On la winami yau, Satan! O bala kali e sal kiang, anwarow fan sangsang kiam a, e tibi puek singe Deo, safle singe kaltu.”
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, que me serves de escândalo; porque não estás pensando nas coisas que são de Deus, mas sim nas que são dos homens.
24 Kala Yesus ka war singre fan disaipel kia, “Le tikas ka fabur una minami yau, i e samusu faporo e fabur kia tibom, ma kepe aupaket kia ma ku usi yau.
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me;
25 Anwarow le sese ti kaltu a ka sangsang una bingfamti e ninliu kia tibom, ninliu kia eu tam ini. Safle se a ku fafen ine ninliu kia usi yau, i eu kepfamila e ninliu kia.
25 pois, quem quiser salvar a sua vida por amor de mim perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim, achá-la-á.
26 Sese kausi le kaltu eu kepe mara mok nano gii lo nal, sakle ninliu kia tibom ku tam ini, tam, sese fimfiil kaltu eu tow una fiil famila e ninliu kia?
26 Pois que aproveita ao homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida? ou que dará o homem em troca da sua vida?
27 Anwarow Sikow e Kaltu eu puek tura mia ma finaswen ke Tamow tura fan anggelo kia, ma wimi kamu tow e fimfiil ke tikii neng tikii neng ususi e sa e sam gow.
27 Porque o Filho do homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então retribuirá a cada um segundo as suas obras.
28 Ya peteng tikin tif gam, fa lo re tongge gii ri ka titi gii, riu tifik met, ku muut riu pari e Sikow e Kaltu eu puek are King.”
28 Em verdade vos digo, alguns dos que aqui estão de modo nenhum provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.