Mateus 10
hrw (HRW) vs VC
1 I e tau ine tikii sangful ma e u na disaipel kia ka la usi, ma ka tow e rawas tifri una feselufu e fan tangwaner saksak, ma una faliungere tongge, ri mel lo mara matmatan minse.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 I gii e asasri e tikii sangful ma e u na apostel kia, neng baba tikii gii Saimon (nenge asow ming gii Pita) ma tualik Enru, ma Jeims, sikow e Sebedi, tura tualik Jon.
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Filip, Batolomius, Tomas, ma Metiu kaltu na kekep mani, ma Jeims sikow e Alfius, ma Tadeus.
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Ma Saimon kaltu tinglo galung kaltu ri foteng ri ini fan Silot, ma Judas Iskariot, i e kaltu una mu solamufu e Yesus.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Yesus e tule re tikii sangful ma e u na apostel a, ma ka peteng tifri ine fan mok gii, “Gam u tibi la use re fan Jentael ma gam u tibi la kaulek ilo fan taon kere fan Samaria.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Gam samusu la use re tongge tingna Israel, ri ngo are fan sipsip ri tal falek.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Gam u la sesngeni e sunwar gii, ‘Kepmale tinglo balambat e sau puek fatat.’
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Gam u la faliungere tongge ri mase, ma gam ku famtet re fa ri sau met. Ma gam ku fakalkaliisngere fa ri lepra, ma gam ku tii ine fan tangwaner saksak tinglo re tongge. Mok gam kepe gam kep fofoes ini, ma e tek ti fimfiil lo. Iya gam samusu tow fofoes tifre tongge, gam u tibi is fimfiil lo.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Gam u tibi kep ti mani are gol, silwa, tam kopa ilo bala fan eueu kemi.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Ma gam u tibi kep ti tang lo fines kemi, tam e u e kolos, tam su, tam ti tungkan, e tam. Anwarow kaltu a ka fafaim, riu moro ine fan tuan ma fanenger fan mok ming.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 “Ma le gam ku kau ilo ti taon, tam ilo ti male, gam u par kausi ine ti kaltu e sinangumel ma ka sangsang una are gam tinglo male a, usi gam u la melmel tura ku muut lo biing gam u la kosngi e male a.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Biing gam u kau ilo fel a gam samusu are ri tura siaro.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Le fumberat tinglo fel a ri ku a-uu lo gam, towfu e warfakausi na siaro ku mel ilo ri. Ma le ri ku tibi a-uu lo gam, gau fasi una kepfamila e warfakausi na siaro kemi.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Le ku tek tikas eu fabur una are gam, tam una ongni e sunwar kemi, paketufu e ambalbal tinglo kekekmi biing gam la kosingi e fel a tam taon a.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Ya peteng tikin tif gam, lo biing na anganggon, mafet eu kep re tongge tinglo taon a, eu bakir iyat ine mafet lewa ka kep re tongge tinglo taon Sodom ma Gomora.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 “Ong, ya tule gam ku la are fan sipsip ina balre fam puul rokai. Ma gam samusu sang kausi famu use fan mok gau bala gow, are fan sii. Ma ming, gam samusu usi e sinangu e ambal, ini gam u tibi gow e ti sangsang una bero ine tikas.Ya tule gam ku la are fan sipsip ina balre fam puul rokai.|src="Mat 10.16 GS.tif" size="span" ref="10:16"
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Gam u atate lo re tongge, riu kot lo gam tifre fan kaonsiil ma ri ku napis gam ilo bala fan felun nining keri.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Anwarow le e ta gam kiang, riu tatfe gam tifre fan gapman, ma tifre fang king usi gam u fabeku e asang tifri, ma tifre fan Jentael.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Ma biing riu bingfamti gam, gam u tibi sang kut use sa gam u sesngeni, tam are gam u sesngeni. Anwarow lo biing a Deo e mu tow e sunwar tif gam una war ini.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Anwarow e tibi ta gam tibom gam u sesngeni e sunwar, e tam, Tangwa Riis ke Taumi i eu sesngeni e sunwar ilo ngusngusmi.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 “Kaltu eu solamufu e tualik tibom ri ku paketmet ini. Ma tamtamre berberat eu gow e tikii sinang lo siksikwa ri, ma berat riu sak lo tintinri ma tamtamri ri ku fafen iri, ri ku paketmet iri.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Tongge nano riu is gam anwarow lo yau. Sakle seri gii ri ku ti raw tura titinge ku muut lo biing muut, Deo eu faliungeri.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Ma le ri ku bero i gam, e kausi ini gam u fin tinglo male a, gam ku la ilo tikas ti male. Ya peteng tikin tif gam, gam u tifik ropo e faim ilo fan taon nano tingna Israel, ma Sikow e Kaltu ku mil.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 “Boroner na fabenge e tibi kulfi e titsa kia. Ma kaltu na mus eu tibi kulfi e kaltu bakir kia.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 E fasi ini boroner na fabenge eu ngo are titsa kia, ma kaltu na mus eu ngo are kaltu bakir kia. Le ri ka tasa e tamow e fel ini Belsebul, kiar sau parfat ini riu tas saksak sekit ire tongge kia!
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 “Gam u tibi soke re tongge ri bur bero saksak i gam. Mara mok borong, e mu fespuek na malal. Ma fan warwar e keskum, tongge riu parfat lo.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Sese mok ya peteng tif gam ini lo anor, peteng ini lo siat. Ma sa ya kemes gam ini ilo balbalumi, gam u taungeni tinglo poktow e fel ma gam ku sesngeni tifre tongge.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Gam u tibi soke re tongge a ri ku paketmet ine pinumfomi, sakle ri tibi fasi una paketmet ine tangtangwami, e tam. Gam u su sokeni e Deo, sakle i e fasi una bero ine tangwa ma pinumfom ilo iif e tibi metmet.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Gau parfat ini tongge ri su felfeli e u e amboron man ine mani e balik sak. Ma Taumi e efefe kausi lo fan man a. E ti fasi ini ti fa lo ri eu luut i faf ilo nal, ma i ku ti parfat.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Ma ming Deo e sam wese ololmi tinglo pakpaklumi. I e parfat kausi sak lo gam.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Aregii gam u tibi soke. Gam kulfi tikin e fan iririn man.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 “Le tikas ku peteng tifre fa ini i kiang, yau ming yau peteng tife Tabuung ilo balambat ini kaltu gii kiang.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Sakle tikas ku peteng tifre fa ini i e tibi ta i na disaipel kiang, yau ming yau peteng tife Tabuung ilo balambat ini kaltu gii e tibi ta i na disaipel kiang.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 “Gam u tibi sang ini ya fespuek una wari pakti e fan mara fapaket gii lo nal. Ya tibi puek una pete met ine fapaket, e tam. Ya sa la tura ringgot na fafapaket.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Ya fespuek una pete fapot ire tongge
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Fam fufumberat lo kaltu a tibom riu sak lo.’
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 “Kaltu e bura sak e tamow tam tinow iyat i yau, i e tibi fasi una tiim tura yau.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Ma kaltu e tibi kepe aupaket kia ma ku usi yau i e tibi fasi una tiim tura yau.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Le tikas ku bingfamti e ninliu kia tibom, ninliu kia eu tam ini. Sakle se a ri ku paketmet ini anwarow i e usi yau, i eu kepe ninliu kia.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 “Kaltu e a-uu lo gam, i e a-uu lo yau. Ma kaltu e a-uu lo yau, i e a-uu lo Deo se e tule yau.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Kaltu e a-uu lo profet anwarow i na profet i e mu kepe fimfiil ke profet. Ma kaltu e a-uu lo kaltu e ta konona kaltu, anwarow le e ta konona kaltu i e mu kepe fimfiil ke konona kaltu.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Kaltu e tow e kap na dan mair tife tikii tikas lo iririm berat gii anwarow le i e ta disaipel kiang, ya peteng tikin tif gam, i eu tibi feliwi sekit e ke fimfiil.”
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.