Mateus 10
hrw (HRW) vs ARA
1 I e tau ine tikii sangful ma e u na disaipel kia ka la usi, ma ka tow e rawas tifri una feselufu e fan tangwaner saksak, ma una faliungere tongge, ri mel lo mara matmatan minse.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 I gii e asasri e tikii sangful ma e u na apostel kia, neng baba tikii gii Saimon (nenge asow ming gii Pita) ma tualik Enru, ma Jeims, sikow e Sebedi, tura tualik Jon.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filip, Batolomius, Tomas, ma Metiu kaltu na kekep mani, ma Jeims sikow e Alfius, ma Tadeus.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Ma Saimon kaltu tinglo galung kaltu ri foteng ri ini fan Silot, ma Judas Iskariot, i e kaltu una mu solamufu e Yesus.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Yesus e tule re tikii sangful ma e u na apostel a, ma ka peteng tifri ine fan mok gii, “Gam u tibi la use re fan Jentael ma gam u tibi la kaulek ilo fan taon kere fan Samaria.
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 Gam samusu la use re tongge tingna Israel, ri ngo are fan sipsip ri tal falek.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Gam u la sesngeni e sunwar gii, ‘Kepmale tinglo balambat e sau puek fatat.’
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Gam u la faliungere tongge ri mase, ma gam ku famtet re fa ri sau met. Ma gam ku fakalkaliisngere fa ri lepra, ma gam ku tii ine fan tangwaner saksak tinglo re tongge. Mok gam kepe gam kep fofoes ini, ma e tek ti fimfiil lo. Iya gam samusu tow fofoes tifre tongge, gam u tibi is fimfiil lo.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Gam u tibi kep ti mani are gol, silwa, tam kopa ilo bala fan eueu kemi.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 Ma gam u tibi kep ti tang lo fines kemi, tam e u e kolos, tam su, tam ti tungkan, e tam. Anwarow kaltu a ka fafaim, riu moro ine fan tuan ma fanenger fan mok ming.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Ma le gam ku kau ilo ti taon, tam ilo ti male, gam u par kausi ine ti kaltu e sinangumel ma ka sangsang una are gam tinglo male a, usi gam u la melmel tura ku muut lo biing gam u la kosngi e male a.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Biing gam u kau ilo fel a gam samusu are ri tura siaro.
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Le fumberat tinglo fel a ri ku a-uu lo gam, towfu e warfakausi na siaro ku mel ilo ri. Ma le ri ku tibi a-uu lo gam, gau fasi una kepfamila e warfakausi na siaro kemi.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 Le ku tek tikas eu fabur una are gam, tam una ongni e sunwar kemi, paketufu e ambalbal tinglo kekekmi biing gam la kosingi e fel a tam taon a.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Ya peteng tikin tif gam, lo biing na anganggon, mafet eu kep re tongge tinglo taon a, eu bakir iyat ine mafet lewa ka kep re tongge tinglo taon Sodom ma Gomora.
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 “Ong, ya tule gam ku la are fan sipsip ina balre fam puul rokai. Ma gam samusu sang kausi famu use fan mok gau bala gow, are fan sii. Ma ming, gam samusu usi e sinangu e ambal, ini gam u tibi gow e ti sangsang una bero ine tikas.Ya tule gam ku la are fan sipsip ina balre fam puul rokai.|src="Mat 10.16 GS.tif" size="span" ref="10:16"
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Gam u atate lo re tongge, riu kot lo gam tifre fan kaonsiil ma ri ku napis gam ilo bala fan felun nining keri.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Anwarow le e ta gam kiang, riu tatfe gam tifre fan gapman, ma tifre fang king usi gam u fabeku e asang tifri, ma tifre fan Jentael.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Ma biing riu bingfamti gam, gam u tibi sang kut use sa gam u sesngeni, tam are gam u sesngeni. Anwarow lo biing a Deo e mu tow e sunwar tif gam una war ini.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 Anwarow e tibi ta gam tibom gam u sesngeni e sunwar, e tam, Tangwa Riis ke Taumi i eu sesngeni e sunwar ilo ngusngusmi.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 “Kaltu eu solamufu e tualik tibom ri ku paketmet ini. Ma tamtamre berberat eu gow e tikii sinang lo siksikwa ri, ma berat riu sak lo tintinri ma tamtamri ri ku fafen iri, ri ku paketmet iri.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Tongge nano riu is gam anwarow lo yau. Sakle seri gii ri ku ti raw tura titinge ku muut lo biing muut, Deo eu faliungeri.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Ma le ri ku bero i gam, e kausi ini gam u fin tinglo male a, gam ku la ilo tikas ti male. Ya peteng tikin tif gam, gam u tifik ropo e faim ilo fan taon nano tingna Israel, ma Sikow e Kaltu ku mil.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 “Boroner na fabenge e tibi kulfi e titsa kia. Ma kaltu na mus eu tibi kulfi e kaltu bakir kia.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 E fasi ini boroner na fabenge eu ngo are titsa kia, ma kaltu na mus eu ngo are kaltu bakir kia. Le ri ka tasa e tamow e fel ini Belsebul, kiar sau parfat ini riu tas saksak sekit ire tongge kia!
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Gam u tibi soke re tongge ri bur bero saksak i gam. Mara mok borong, e mu fespuek na malal. Ma fan warwar e keskum, tongge riu parfat lo.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Sese mok ya peteng tif gam ini lo anor, peteng ini lo siat. Ma sa ya kemes gam ini ilo balbalumi, gam u taungeni tinglo poktow e fel ma gam ku sesngeni tifre tongge.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Gam u tibi soke re tongge a ri ku paketmet ine pinumfomi, sakle ri tibi fasi una paketmet ine tangtangwami, e tam. Gam u su sokeni e Deo, sakle i e fasi una bero ine tangwa ma pinumfom ilo iif e tibi metmet.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Gau parfat ini tongge ri su felfeli e u e amboron man ine mani e balik sak. Ma Taumi e efefe kausi lo fan man a. E ti fasi ini ti fa lo ri eu luut i faf ilo nal, ma i ku ti parfat.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Ma ming Deo e sam wese ololmi tinglo pakpaklumi. I e parfat kausi sak lo gam.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 Aregii gam u tibi soke. Gam kulfi tikin e fan iririn man.
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 “Le tikas ku peteng tifre fa ini i kiang, yau ming yau peteng tife Tabuung ilo balambat ini kaltu gii kiang.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Sakle tikas ku peteng tifre fa ini i e tibi ta i na disaipel kiang, yau ming yau peteng tife Tabuung ilo balambat ini kaltu gii e tibi ta i na disaipel kiang.
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Gam u tibi sang ini ya fespuek una wari pakti e fan mara fapaket gii lo nal. Ya tibi puek una pete met ine fapaket, e tam. Ya sa la tura ringgot na fafapaket.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Ya fespuek una pete fapot ire tongge
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 Fam fufumberat lo kaltu a tibom riu sak lo.’
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 “Kaltu e bura sak e tamow tam tinow iyat i yau, i e tibi fasi una tiim tura yau.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Ma kaltu e tibi kepe aupaket kia ma ku usi yau i e tibi fasi una tiim tura yau.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Le tikas ku bingfamti e ninliu kia tibom, ninliu kia eu tam ini. Sakle se a ri ku paketmet ini anwarow i e usi yau, i eu kepe ninliu kia.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 “Kaltu e a-uu lo gam, i e a-uu lo yau. Ma kaltu e a-uu lo yau, i e a-uu lo Deo se e tule yau.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Kaltu e a-uu lo profet anwarow i na profet i e mu kepe fimfiil ke profet. Ma kaltu e a-uu lo kaltu e ta konona kaltu, anwarow le e ta konona kaltu i e mu kepe fimfiil ke konona kaltu.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Kaltu e tow e kap na dan mair tife tikii tikas lo iririm berat gii anwarow le i e ta disaipel kiang, ya peteng tikin tif gam, i eu tibi feliwi sekit e ke fimfiil.”
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.