Mateus 10

hrw (HRW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I e tau ine tikii sangful ma e u na disaipel kia ka la usi, ma ka tow e rawas tifri una feselufu e fan tangwaner saksak, ma una faliungere tongge, ri mel lo mara matmatan minse.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 I gii e asasri e tikii sangful ma e u na apostel kia, neng baba tikii gii Saimon (nenge asow ming gii Pita) ma tualik Enru, ma Jeims, sikow e Sebedi, tura tualik Jon.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Filip, Batolomius, Tomas, ma Metiu kaltu na kekep mani, ma Jeims sikow e Alfius, ma Tadeus.
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Ma Saimon kaltu tinglo galung kaltu ri foteng ri ini fan Silot, ma Judas Iskariot, i e kaltu una mu solamufu e Yesus.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Yesus e tule re tikii sangful ma e u na apostel a, ma ka peteng tifri ine fan mok gii, “Gam u tibi la use re fan Jentael ma gam u tibi la kaulek ilo fan taon kere fan Samaria.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Gam samusu la use re tongge tingna Israel, ri ngo are fan sipsip ri tal falek.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Gam u la sesngeni e sunwar gii, ‘Kepmale tinglo balambat e sau puek fatat.’
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Gam u la faliungere tongge ri mase, ma gam ku famtet re fa ri sau met. Ma gam ku fakalkaliisngere fa ri lepra, ma gam ku tii ine fan tangwaner saksak tinglo re tongge. Mok gam kepe gam kep fofoes ini, ma e tek ti fimfiil lo. Iya gam samusu tow fofoes tifre tongge, gam u tibi is fimfiil lo.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Gam u tibi kep ti mani are gol, silwa, tam kopa ilo bala fan eueu kemi.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Ma gam u tibi kep ti tang lo fines kemi, tam e u e kolos, tam su, tam ti tungkan, e tam. Anwarow kaltu a ka fafaim, riu moro ine fan tuan ma fanenger fan mok ming.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 “Ma le gam ku kau ilo ti taon, tam ilo ti male, gam u par kausi ine ti kaltu e sinangumel ma ka sangsang una are gam tinglo male a, usi gam u la melmel tura ku muut lo biing gam u la kosngi e male a.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Biing gam u kau ilo fel a gam samusu are ri tura siaro.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Le fumberat tinglo fel a ri ku a-uu lo gam, towfu e warfakausi na siaro ku mel ilo ri. Ma le ri ku tibi a-uu lo gam, gau fasi una kepfamila e warfakausi na siaro kemi.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Le ku tek tikas eu fabur una are gam, tam una ongni e sunwar kemi, paketufu e ambalbal tinglo kekekmi biing gam la kosingi e fel a tam taon a.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Ya peteng tikin tif gam, lo biing na anganggon, mafet eu kep re tongge tinglo taon a, eu bakir iyat ine mafet lewa ka kep re tongge tinglo taon Sodom ma Gomora.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 “Ong, ya tule gam ku la are fan sipsip ina balre fam puul rokai. Ma gam samusu sang kausi famu use fan mok gau bala gow, are fan sii. Ma ming, gam samusu usi e sinangu e ambal, ini gam u tibi gow e ti sangsang una bero ine tikas.Ya tule gam ku la are fan sipsip ina balre fam puul rokai.|src="Mat 10.16 GS.tif" size="span" ref="10:16"
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Gam u atate lo re tongge, riu kot lo gam tifre fan kaonsiil ma ri ku napis gam ilo bala fan felun nining keri.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Anwarow le e ta gam kiang, riu tatfe gam tifre fan gapman, ma tifre fang king usi gam u fabeku e asang tifri, ma tifre fan Jentael.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Ma biing riu bingfamti gam, gam u tibi sang kut use sa gam u sesngeni, tam are gam u sesngeni. Anwarow lo biing a Deo e mu tow e sunwar tif gam una war ini.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Anwarow e tibi ta gam tibom gam u sesngeni e sunwar, e tam, Tangwa Riis ke Taumi i eu sesngeni e sunwar ilo ngusngusmi.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 “Kaltu eu solamufu e tualik tibom ri ku paketmet ini. Ma tamtamre berberat eu gow e tikii sinang lo siksikwa ri, ma berat riu sak lo tintinri ma tamtamri ri ku fafen iri, ri ku paketmet iri.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Tongge nano riu is gam anwarow lo yau. Sakle seri gii ri ku ti raw tura titinge ku muut lo biing muut, Deo eu faliungeri.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Ma le ri ku bero i gam, e kausi ini gam u fin tinglo male a, gam ku la ilo tikas ti male. Ya peteng tikin tif gam, gam u tifik ropo e faim ilo fan taon nano tingna Israel, ma Sikow e Kaltu ku mil.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 “Boroner na fabenge e tibi kulfi e titsa kia. Ma kaltu na mus eu tibi kulfi e kaltu bakir kia.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 E fasi ini boroner na fabenge eu ngo are titsa kia, ma kaltu na mus eu ngo are kaltu bakir kia. Le ri ka tasa e tamow e fel ini Belsebul, kiar sau parfat ini riu tas saksak sekit ire tongge kia!
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 “Gam u tibi soke re tongge ri bur bero saksak i gam. Mara mok borong, e mu fespuek na malal. Ma fan warwar e keskum, tongge riu parfat lo.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Sese mok ya peteng tif gam ini lo anor, peteng ini lo siat. Ma sa ya kemes gam ini ilo balbalumi, gam u taungeni tinglo poktow e fel ma gam ku sesngeni tifre tongge.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Gam u tibi soke re tongge a ri ku paketmet ine pinumfomi, sakle ri tibi fasi una paketmet ine tangtangwami, e tam. Gam u su sokeni e Deo, sakle i e fasi una bero ine tangwa ma pinumfom ilo iif e tibi metmet.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Gau parfat ini tongge ri su felfeli e u e amboron man ine mani e balik sak. Ma Taumi e efefe kausi lo fan man a. E ti fasi ini ti fa lo ri eu luut i faf ilo nal, ma i ku ti parfat.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Ma ming Deo e sam wese ololmi tinglo pakpaklumi. I e parfat kausi sak lo gam.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Aregii gam u tibi soke. Gam kulfi tikin e fan iririn man.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 “Le tikas ku peteng tifre fa ini i kiang, yau ming yau peteng tife Tabuung ilo balambat ini kaltu gii kiang.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Sakle tikas ku peteng tifre fa ini i e tibi ta i na disaipel kiang, yau ming yau peteng tife Tabuung ilo balambat ini kaltu gii e tibi ta i na disaipel kiang.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 “Gam u tibi sang ini ya fespuek una wari pakti e fan mara fapaket gii lo nal. Ya tibi puek una pete met ine fapaket, e tam. Ya sa la tura ringgot na fafapaket.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Ya fespuek una pete fapot ire tongge
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Fam fufumberat lo kaltu a tibom riu sak lo.’
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 “Kaltu e bura sak e tamow tam tinow iyat i yau, i e tibi fasi una tiim tura yau.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Ma kaltu e tibi kepe aupaket kia ma ku usi yau i e tibi fasi una tiim tura yau.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Le tikas ku bingfamti e ninliu kia tibom, ninliu kia eu tam ini. Sakle se a ri ku paketmet ini anwarow i e usi yau, i eu kepe ninliu kia.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Kaltu e a-uu lo gam, i e a-uu lo yau. Ma kaltu e a-uu lo yau, i e a-uu lo Deo se e tule yau.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Kaltu e a-uu lo profet anwarow i na profet i e mu kepe fimfiil ke profet. Ma kaltu e a-uu lo kaltu e ta konona kaltu, anwarow le e ta konona kaltu i e mu kepe fimfiil ke konona kaltu.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Kaltu e tow e kap na dan mair tife tikii tikas lo iririm berat gii anwarow le i e ta disaipel kiang, ya peteng tikin tif gam, i eu tibi feliwi sekit e ke fimfiil.”
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.