Mateus 10

hrw (HRW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I e tau ine tikii sangful ma e u na disaipel kia ka la usi, ma ka tow e rawas tifri una feselufu e fan tangwaner saksak, ma una faliungere tongge, ri mel lo mara matmatan minse.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 I gii e asasri e tikii sangful ma e u na apostel kia, neng baba tikii gii Saimon (nenge asow ming gii Pita) ma tualik Enru, ma Jeims, sikow e Sebedi, tura tualik Jon.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filip, Batolomius, Tomas, ma Metiu kaltu na kekep mani, ma Jeims sikow e Alfius, ma Tadeus.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Ma Saimon kaltu tinglo galung kaltu ri foteng ri ini fan Silot, ma Judas Iskariot, i e kaltu una mu solamufu e Yesus.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Yesus e tule re tikii sangful ma e u na apostel a, ma ka peteng tifri ine fan mok gii, “Gam u tibi la use re fan Jentael ma gam u tibi la kaulek ilo fan taon kere fan Samaria.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Gam samusu la use re tongge tingna Israel, ri ngo are fan sipsip ri tal falek.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Gam u la sesngeni e sunwar gii, ‘Kepmale tinglo balambat e sau puek fatat.’
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Gam u la faliungere tongge ri mase, ma gam ku famtet re fa ri sau met. Ma gam ku fakalkaliisngere fa ri lepra, ma gam ku tii ine fan tangwaner saksak tinglo re tongge. Mok gam kepe gam kep fofoes ini, ma e tek ti fimfiil lo. Iya gam samusu tow fofoes tifre tongge, gam u tibi is fimfiil lo.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Gam u tibi kep ti mani are gol, silwa, tam kopa ilo bala fan eueu kemi.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Ma gam u tibi kep ti tang lo fines kemi, tam e u e kolos, tam su, tam ti tungkan, e tam. Anwarow kaltu a ka fafaim, riu moro ine fan tuan ma fanenger fan mok ming.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 “Ma le gam ku kau ilo ti taon, tam ilo ti male, gam u par kausi ine ti kaltu e sinangumel ma ka sangsang una are gam tinglo male a, usi gam u la melmel tura ku muut lo biing gam u la kosngi e male a.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Biing gam u kau ilo fel a gam samusu are ri tura siaro.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Le fumberat tinglo fel a ri ku a-uu lo gam, towfu e warfakausi na siaro ku mel ilo ri. Ma le ri ku tibi a-uu lo gam, gau fasi una kepfamila e warfakausi na siaro kemi.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Le ku tek tikas eu fabur una are gam, tam una ongni e sunwar kemi, paketufu e ambalbal tinglo kekekmi biing gam la kosingi e fel a tam taon a.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Ya peteng tikin tif gam, lo biing na anganggon, mafet eu kep re tongge tinglo taon a, eu bakir iyat ine mafet lewa ka kep re tongge tinglo taon Sodom ma Gomora.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Ong, ya tule gam ku la are fan sipsip ina balre fam puul rokai. Ma gam samusu sang kausi famu use fan mok gau bala gow, are fan sii. Ma ming, gam samusu usi e sinangu e ambal, ini gam u tibi gow e ti sangsang una bero ine tikas.Ya tule gam ku la are fan sipsip ina balre fam puul rokai.|src="Mat 10.16 GS.tif" size="span" ref="10:16"
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Gam u atate lo re tongge, riu kot lo gam tifre fan kaonsiil ma ri ku napis gam ilo bala fan felun nining keri.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Anwarow le e ta gam kiang, riu tatfe gam tifre fan gapman, ma tifre fang king usi gam u fabeku e asang tifri, ma tifre fan Jentael.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Ma biing riu bingfamti gam, gam u tibi sang kut use sa gam u sesngeni, tam are gam u sesngeni. Anwarow lo biing a Deo e mu tow e sunwar tif gam una war ini.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Anwarow e tibi ta gam tibom gam u sesngeni e sunwar, e tam, Tangwa Riis ke Taumi i eu sesngeni e sunwar ilo ngusngusmi.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 “Kaltu eu solamufu e tualik tibom ri ku paketmet ini. Ma tamtamre berberat eu gow e tikii sinang lo siksikwa ri, ma berat riu sak lo tintinri ma tamtamri ri ku fafen iri, ri ku paketmet iri.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Tongge nano riu is gam anwarow lo yau. Sakle seri gii ri ku ti raw tura titinge ku muut lo biing muut, Deo eu faliungeri.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Ma le ri ku bero i gam, e kausi ini gam u fin tinglo male a, gam ku la ilo tikas ti male. Ya peteng tikin tif gam, gam u tifik ropo e faim ilo fan taon nano tingna Israel, ma Sikow e Kaltu ku mil.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “Boroner na fabenge e tibi kulfi e titsa kia. Ma kaltu na mus eu tibi kulfi e kaltu bakir kia.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 E fasi ini boroner na fabenge eu ngo are titsa kia, ma kaltu na mus eu ngo are kaltu bakir kia. Le ri ka tasa e tamow e fel ini Belsebul, kiar sau parfat ini riu tas saksak sekit ire tongge kia!
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 “Gam u tibi soke re tongge ri bur bero saksak i gam. Mara mok borong, e mu fespuek na malal. Ma fan warwar e keskum, tongge riu parfat lo.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Sese mok ya peteng tif gam ini lo anor, peteng ini lo siat. Ma sa ya kemes gam ini ilo balbalumi, gam u taungeni tinglo poktow e fel ma gam ku sesngeni tifre tongge.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Gam u tibi soke re tongge a ri ku paketmet ine pinumfomi, sakle ri tibi fasi una paketmet ine tangtangwami, e tam. Gam u su sokeni e Deo, sakle i e fasi una bero ine tangwa ma pinumfom ilo iif e tibi metmet.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Gau parfat ini tongge ri su felfeli e u e amboron man ine mani e balik sak. Ma Taumi e efefe kausi lo fan man a. E ti fasi ini ti fa lo ri eu luut i faf ilo nal, ma i ku ti parfat.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Ma ming Deo e sam wese ololmi tinglo pakpaklumi. I e parfat kausi sak lo gam.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Aregii gam u tibi soke. Gam kulfi tikin e fan iririn man.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 “Le tikas ku peteng tifre fa ini i kiang, yau ming yau peteng tife Tabuung ilo balambat ini kaltu gii kiang.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Sakle tikas ku peteng tifre fa ini i e tibi ta i na disaipel kiang, yau ming yau peteng tife Tabuung ilo balambat ini kaltu gii e tibi ta i na disaipel kiang.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 “Gam u tibi sang ini ya fespuek una wari pakti e fan mara fapaket gii lo nal. Ya tibi puek una pete met ine fapaket, e tam. Ya sa la tura ringgot na fafapaket.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Ya fespuek una pete fapot ire tongge
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Fam fufumberat lo kaltu a tibom riu sak lo.’
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 “Kaltu e bura sak e tamow tam tinow iyat i yau, i e tibi fasi una tiim tura yau.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Ma kaltu e tibi kepe aupaket kia ma ku usi yau i e tibi fasi una tiim tura yau.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Le tikas ku bingfamti e ninliu kia tibom, ninliu kia eu tam ini. Sakle se a ri ku paketmet ini anwarow i e usi yau, i eu kepe ninliu kia.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Kaltu e a-uu lo gam, i e a-uu lo yau. Ma kaltu e a-uu lo yau, i e a-uu lo Deo se e tule yau.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Kaltu e a-uu lo profet anwarow i na profet i e mu kepe fimfiil ke profet. Ma kaltu e a-uu lo kaltu e ta konona kaltu, anwarow le e ta konona kaltu i e mu kepe fimfiil ke konona kaltu.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Kaltu e tow e kap na dan mair tife tikii tikas lo iririm berat gii anwarow le i e ta disaipel kiang, ya peteng tikin tif gam, i eu tibi feliwi sekit e ke fimfiil.”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.