João 21
hrw (HRW) vs NAA
1 Wimi ine fan mok gii Yesus e fanangsi i tibou mil tifre fan disaipel kia, ulo anisow e salat Taiberias, ma e fuut aregii.
1 Depois disso, Jesus se manifestou outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que ele se manifestou:
2 Saimon Pita, Tomas (ri fotngi ini Didimus,) Nataniel tingna Kena ina Galili, ma un sikow e Sebedi, ma uneng ming lo re fan disaipel, ri melmel tiim.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos de Jesus.
3 Saimon Pita e war aregii, “Ya bala la tunii.” Ma ri ka peteng tifi, “Kemeu ming kem u la nami o.” Ri ka la ma ri ka kau ulo bala buut. Sakle lo panambiing a ri tibi kepe ti fis.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Vou pescar. Os outros responderam: — Nós também vamos com você. Foram e entraram no barco, mas, naquela noite, não pegaram nada.
4 Lo biingbiing e mok sak, Yesus e titi una kiin, sakle fan disaipel ri tibi ilmi ini Yesus.
4 Ao romper o dia, Jesus estava na praia, mas os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Wimi Yesus ka war singri, “Tanga fenfenngong, gam tibi kep ti tom fis?”
5 Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Não.
6 Ma i kau peteng tifri, “Gam u bas ine ubiin kemi ilo galu miil lo buut, usi gam u tangen.” Ri ka baspu mil ine ubiin a, biing ri am tatfe kanek ini, ri ka telpane ini, anwarow ubiin e fuunuf tikin ine fam fis.
6 Então Jesus disse: Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Wimi neng lo re fan disaipel gii Yesus ka bura tibom ka peteng tife Pita, “Taufi le lei.” Saimon Pita e kepufu e kolos kia famu usi i e faim tuntun. Ma biing e ongni i e peteng ini, “Taufi le lei,”, Saimon e diidiit ine kolos kia ma ka of ulo bala dan.
7 E o discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com a sua túnica, porque tinha tirado a roupa, e lançou-se ao mar.
8 Sakle fa lo re fan disaipel ri ming ulo buut, ri ka tatfeni e ubiin a, e fuunuf ine fam fis, usi e tibi ta ri u tapak, e su ngo areini tikii atis na mita kosnge angkiin.
8 Os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes, porque estavam somente a uns noventa metros da margem.
9 Ri kabuk la masa una kiin ma ri ka pari e bungen e sam la mangen ine fis ulo ma beret ming.Ri kabuk la masa una kiin ma ri ka pari e bungen e sam la mangen ine fis ulo ma beret ming.|src="06 Jon 21v9.tif" size="span" ref="21:9"
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas com peixe por cima; e também havia pão.
10 Yesus ka war singri, “Kepe wagii ti ton neng lo re fam fis a gam ka kepe lo ubiin.”
10 Jesus lhes disse:
11 Saimon Pita e la kau ulo buut ma ka tatfe masa ine ubiin ine fan fis lamlam sak ulo, e ta tikii atis ma e lim e sangful ma e tuul. Ubiin e fuunuf ine fam fis lamlam sakle e tibi rages.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra. A rede estava cheia, com cento e cinquenta e três grandes peixes. E, mesmo sendo tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Wimi Yesus ka peteng tifri aregii, “Gam kasa gam ku sa en.” Sakle e tek tikas lo re fan disaipel ek mel e rawas ma sangsang una gatmo ini, “O se?” Ri sau parfat ini Taufi.
12 Jesus disse a eles: Nenhum dos discípulos ousava perguntar: “Quem é você?” Porque sabiam que era o Senhor.
13 Yesus e la ka kepe e beret ka tow tifri, ma kam kepe fis ka tow ming tifri.
13 Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. Depois fez a mesma coisa com o peixe.
14 Biing gii, e ta biing baba e tuul Yesus e fespuek talo re fan disaipel, wimi ini e matet mil kosnge minet.
14 E esta já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Biing ri en tikii, Yesus e war singe Saimon Pita, “Saimon sikow e Jon, areini, o bur yau sak iyat ire tongge gii ri ka bur yau?”
15 Depois de terem comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
16 Yesus e war ming singi, “Saimon, sikow e Jon, o bur yau tikin?”
16 Jesus perguntou pela segunda vez: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
17 Yesus e gatmo baba e tuul, “Saimon, sikow e Jon, areini o bur yau?”
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado pela terceira vez: “Você me ama?” E respondeu: — O Senhor sabe todas as coisas; sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
18 Ya peteng tikin tifo, biing o guam uwa, o bom los lo kem kolos, ma o ka la ulo mok o bur la wilo. Sakle biing o kabuk matuk omu sangau ine unlimam ma neng e mu faloski o ine kem kolos, ma ri kamu un o wilo male o tibi bura ini ou la wilo.”
18 Em verdade, em verdade lhe digo que, quando era mais moço, você se cingia e andava por onde queria. Mas, quando você for velho, estenderá as mãos, e outro o cingirá e o levará para onde você não quer ir.
19 Yesus e war ine sunwar gii una fanangsi ini Pita eu met ine sese matan minet una resngeni e asow e Deo. Wimi kam war singi, “Mi nami yau.”
19 Jesus disse isso para significar com que tipo de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de falar assim, Jesus acrescentou:
20 Pita e giliiu mil ma ka pari e neng lo re fan disaipel, neng a Yesus ka bura sak, e mi nami ru. (I e neng lewa ka por sekit usi e Yesus lo biing ri en tiim lo efef, ma ka war, “Taufi, se gii ka bala solamuf o?”)
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o discípulo a quem Jesus amava vinha seguindo; era o mesmo que na ceia havia se reclinado sobre o peito de Jesus para perguntar: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Biing Pita e pari, ka gatmo e Yesus, “Areini lo kaltu gii?”
21 Ao vê-lo, Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, e quanto a este?
22 Yesus ka koso aregii, “Le ya ku bura ini eu liuliu ku muut lo yau mil, ya sang ini e tibi ta mok kiam. O samusu mi nami yau.”
22 Jesus respondeu:
23 Fan warwar fofoes e sam la falek tifre fatfatualik ini disaipel gii eu tibi met, anwarow fa lo re fan disaipel ri tibi ten lo sunwar gii. Sakle Yesus e tibi peteng aiya ini i eu tibi met, e tam. I e peteng aregii, “Le ya ka bura ini eu liuliu ku muut lo biing yau mil, ya sang ini e tibi ta mok kiam.”
23 Então se espalhou entre os irmãos a notícia de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não tinha dito que tal discípulo não morreria, mas: “Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, o que você tem com isso?”
24 Disaipel gii e sesngeni e fan mok gii ma i e siit famti. Kiar parfat ini fan mok e fabeku e tikin sak.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Ma ming Yesus e gow e mara mok fuunfuun. Sakle ring gi siit famti ri nano, ya sang ini enggi tek ti sol gii lo nal salu e fam buk ring gi siisiit.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, penso que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.