João 17
hrw (HRW) vs VC
1 Yesus e war tikii aregii, ma kau par ulo balambat ma ka war, “Tabuung, biing e sau puek una faswenu e Sikuam, ma Sikuam eu faswen o.
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 Anwarow o sam tow e rawas tifi usi eu ta paklure tongge nano ma e mu tow e ninliu bingne tifre tongge o sam tow ri tifi.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 I gii e ninliu bingne: use tongge ri samusu parfat lo o, ini e su tikiin o na Deo tikin, ma lo Yesus Kristus se o sam tuleni.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 Ya sam sa faswen o wagii lo nal, ma ya sau fawetu e faim o sam tow tif yau una gow.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Tabuung, faswen yau tiim tura o tibom ine finaswen lewa ya ka mel lo tiim tura o, famu ine nal.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 “Ya sau fanangsi o tifre tongge o ta ri tif yau ting wagii lo nal. Iri kiam, ma o ka ta ri tif yau, ma ri sam usi fakausi e kem sunwar.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Ma gii ri sau parfat ini fan mara mok o sam tow tif yau ini ri fespuek sing o.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Fan warwar o tow tif yau, ya sam tow tifri, ma ri sam kepe ma ri sau parfat tikin ini ya puek tinglo o. Ma ri titinge ini o tule yau.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Ya nining usi ri. Ya tibi nining use re tongge nano tinglo nal. Sakle ya nining use re tongge o sau fite ri kiang usi e ta iri kiam.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Fan mara mok ya mel lo e ta kiam, ma fan mara mok o mel lo e ta kiang, ma ya mu kepe singmat na faswen lo ri.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 Gii yau sa la usi o. Ya mu tibi melmel ilo nal, sakle ri, riu melmel wagii lo nal. Tabuung, o tarawen, on efe kausi lo ri ine rawas tinglo asam. I mung e as gii o ka tow tif yau ini, usi eu su tikii lo ri are kara e su tikii lo kara.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Biing ya melmel tura ri, ya efe kausi lo ri ine rawas tinglo asam. I e as mung gii o ka tow ilo yau. Ya efe kausi lo ri ma e tek tikas en tam ini singe sak, sakle kaltu una tam ini i tibom eu tam ini usi sunwar pepe eu fasef.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Gii ya fespuek talo o, sakle ya peteng ine fan mok gii biing ya melmel gii wa ilo nal, usi fefeal kiang e mu fakausi e balbalri.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Ya sam tow e kem sunwar tifri, sakle nal e is ri anwarow ri tibi ta tinglo nal, are yau ming ya tibi ta tinglo nal.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Ya tibi nining sing o ini o ku tii iri tinglo nal, sakle ou kale ri kosnge tangwaner saksak.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 E tibi ta ini iri tinglo nal are yau ming ya tibi ta tinglo nal.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 O fatarawennge ri ine sunwar e tikin, anwarow kem sunwar e tikin.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 O sam tule yau wagii lo nal, are yau ming, ya sam tule ri una fes fawet ilo mara male gii lo nal.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Ya fatarawennge yau usi ini iri ming riu tarawen ilo bala sunwar tikin.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Ya tibi nining una ules ri tibom, e tam. Ya nining usi ri ming gii, ri ku titinge lo yau lo biing ri ongni e sunwar singri,
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 usi re tongge gii eu tikii balri, are o Tabuung o melmel ilo yau, ma ya melmel ilo o. Ma ri ming riu mel ilo kara usi re tongge tinglo nal riu parfat ini o tule yau.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Tabuung, finaswen o tow tif yau, ya sam tow tifri usi eu su tikii lo ri, are e su tikii lo kara.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Ya melmel ilo ri ma o melmel gii lo yau, ma lo sangsang gii ya bura ini riu tiim tikin lo ri, usi ini tongge nano tinglo nal ri samusu parfat ini o sam tule yau ma o buri tikin, aregii o bur yau tikin.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 “Tabuung, ya bura ini tongge nano gii o kabuk tow tif yau, riu melmel tura yau ilo male gii ya ku la melmel ilo, usi ri mu pari e finaswen kiang o sam tow tif yau, anwarow o sau bur yau famu ine nal e tafik puek.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 “Tabuung, o riis fasef, tongge tinglo nal ri tibi parfat lo o. Sakle ya parfat lo o, ma tongge kiang ri parfat ini o tule yau.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Ya sam sesuupuek ine asam tifri, ma yau tibi manau una sesngeni e asam, usi riu kepe e sinang una bura e neng e re fa, aregii o ka bur yau, ma yau melmel ilo ri.”
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.