João 16
hrw (HRW) vs NAA
1 “Fan mok gii ya sau peteng ini tif gam, usi gam u tibi luut kosngi e titinge.
1 — Falo essas coisas para que vocês não se escandalizem.
2 Tongge riu tibi a-uu lo gam una kaulek ilo bala fam felun nining, anwarow e mel e biing e mu puek, ma tomfa riu paketmete gam. Ri kele ini ri sam gow e konona fam faim tife Deo.
2 Eles expulsarão vocês das sinagogas, e até chegará a hora em que todo aquele que os matar pensará que, com isso, está prestando culto a Deus.
3 Riu gow e fan sinang gii, anwarow ri tibi parfat lo Tabuung, ma ri tibi parfat lo yau.
3 Isso farão porque não conhecem o Pai nem a mim.
4 Ya sau peteng tif gam gii, usi lo biing eu puek gam amu sagif famila, ini ya sau peteng fate gam. Ya tibi peteng famu tif gam ine fan mok gii, anwarow ya melmel gii wa tura gam.
4 Mas estou falando essas coisas para que, quando chegar a hora, vocês se lembrem de que eu já tinha dito isto para vocês.
5 “Gii ya la mil usi e neng gii ka tule yau. Sakle e tek tikas lo gam ek gatom yau, ini, ‘O la iya?’
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta: “Para onde o senhor vai?”
6 Anwarow lo fan mok gii ya ka sesngeni, iya balbalmi ka fuunuf ine sangkuuluung.
6 Pelo contrário, porque eu lhes disse essas coisas, a tristeza encheu o coração de vocês.
7 Sakle ya peteng tikin tif gam, kausi lo gam gii ini ya samusu la, usi eu mel e Faules usi gam. Ma le ya ku tibi la, i eu tibi fespuek usi gam, ma le ya ku la, yau tuleni usi gam.
7 Mas eu lhes digo a verdade: é melhor para vocês que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vocês; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Biing i eu fespuek eu fanangsi re tongge tinglo nal, usi riu parfailmi e anwarow e tubiil ma sinang e riis ma anganggon ke Deo.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Anwarow e tubiil igii, tongge ri tibi titinge lo yau.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 Anwarow e sinang riis aregii, yau la mil use Tabuung ma gam amu tibi par yau mil.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Ma anwarow e anganggon ke Deo gii, efefe tinglo nal, Deo e sam anganggon singi.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 “E mel e fan warwar ming ya mel lo una peteng tif gam, safle gam tibi fasi una kepe gii.
12 — Tenho ainda muito para lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Sakle biing Tangwa una peteng tikin ine fan mok eu puek, eu fabeku e mara mok e tikin. Ma i eu tibi gongon lo sinangu tibom, i eu gongon ine fan mok e ongni ma e mu peteng tif gam ine fan mok eu puek.
13 Porém, quando vier o Espírito da verdade, ele os guiará em toda a verdade. Ele não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouvir e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Ma i e mu faswen yau, anwarow, i eu kepe fan warwar kiang, ku fabeku tif gam.
14 Ele me glorificará, porque vai receber do que é meu e anunciará isso a vocês.
15 Fan mara mok ke Tabuung, e ta kiang. Iya, ya ka peteng ini, i eu kepe fan warwar kiang ku fabeku tif gam.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai receber do que é meu e anunciar isso a vocês.
16 “Eu tibi baf ma gam ku tibi par yau, sakle lo borom pansumbiing wimi, gam amu par yau mil”.
16 — Um pouco, e vocês não me verão mais; outra vez um pouco, e me verão de novo.
17 Fa lo re fan disaipel kia ri fawar falifu iri aregii, “Sese pimpiku e sunwar gii ka war ini? ‘Eu tibi baf ma gam ku tibi par yau, ma borom pansumbiing wimi, gam u par yau mil’, ma e war ming aregii, ‘Anwarow yau la use Tabuung’?”
17 Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: — Que vem a ser isto que ele está nos dizendo: “Um pouco, e vocês não me verão mais, e outra vez um pouco, e me verão de novo”; e: “Vou para o Pai”?
18 Ri ka fagatomnge falifu iri, “E ta sese pimpiku e sunwar gii, ‘Lo borom pansumbiing?’ Kiar tibi ten lo sa e peteng ini.”
18 E diziam: — Que vem a ser esse “um pouco”? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Yesus e parfat ini ri bur gatmo use fan mok e peteng ini, iya, ka war singri, “Areini gam ka fagatomnge i gam usi e pimpik lo sunwar gii, ‘eu tibi baf ma gam ku tibi par yau, ma lo borom pansumbiing wimi gam amu par yau mil’?
19 Jesus, percebendo que queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Ya peteng tikin tif gam, gam u teng ma sangkuuluung, sakle tongge gii lo nal riu fefeal. Gam u sangkuuluung, sakle sangkuuluung kemi eu ikis ku ta fefeal.
20 Em verdade, em verdade lhes digo que vocês vão chorar e se lamentar, mas o mundo se alegrará. Vocês ficarão tristes, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Fefin e bala fasus ine boroner, eu bi ongker, anwarow biing kia e sau puek. Sakle lo biing boroner kia kabuk fuut, fefin a e sangintafngi e ongker ma ku fefeal lo boroner e sau fuut gii lo nal.
21 A mulher, quando está para dar à luz, fica triste, porque chegou a sua hora; mas, depois de nascida a criança, já não se lembra da aflição, pela alegria de ter trazido alguém ao mundo.
22 E buk su ngo are gam, gii e ta biing kemi una sangkuuluung. Sakle ya mu par famil gam ma gam ku fefeal, ma eu tek tikas eu tii ine fefeal kemi kosing gam.
22 Assim também agora vocês estão tristes. Mas eu os verei outra vez, e o coração de vocês ficará cheio de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 Ma lo biing a gam u tibi gatom yau usi e ti mok. Ya peteng tikin tif gam, Tabuung e mu fen gam ine sese mok gam u gatom usi lo asang.
23 — Naquele dia vocês não me perguntarão nada. Em verdade, em verdade lhes digo: se pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes concederá.
24 Ting famu ka muut gii, gam tifik gatom use ti mok lo asang. Gam samusu gatom, usi gam u kepe. Ma fefeal kemi ku fasef sekit.”
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 Yesus e war ming aregii, “Ya sam gongon sing gam lo warwar toftof, sakle wimi ya mu tibi gongon lo warwar toftof. Yau peteng ten tif gam ine Tabuung.
25 — Essas coisas eu falei a vocês por meio de figuras. Vem a hora em que não falarei mais por meio de figuras, mas falarei a vocês claramente a respeito do Pai.
26 Lo biing a gam u gatom lo asang, sakle ya tibi peteng tif gam ini yau nining singe Tabuung una ules gam.
26 Naquele dia vocês pedirão em meu nome. E não lhes digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 E tam. Tabuung tibom e bur gam, anwarow gam sau bur yau ma gam sam titinge lo yau ini, ya puek singe Deo.
27 porque o próprio Pai os ama, visto que vocês me amam e creem que eu vim da parte de Deus.
28 Famu ya la ting naisa e Tabuung, ya ka sa la ulo nal, ma gii, yau la kosnge nal, ya ku la mil usi e Tabuung.”
28 Vim do Pai e entrei no mundo, mas agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Wimi fan disaipel kia ri ka war, “Yow, o kau peteng ten a, o am tibi war lo warwar toftof.
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora o senhor fala claramente e não emprega nenhuma figura.
30 Gii kemem kau parfat a ini o parfat tikin lo mara mok, o tibi nene ini tikas eu gatom o, use ti mok. Fan mok gii e gau kemem, kemem ka titinge ini Deo e tule o.”
30 Agora vemos que o senhor sabe todas as coisas e não precisa que alguém lhe pergunte. Por isso, cremos que o senhor veio de Deus.
31 Yesus e koso singri aregii, “Gam kam titinge legii?
31 Jesus respondeu:
32 Sakle biing e sau bala puek ma e sau puek. Biing a, riu fesel falek i gam nano una la mil ilo fan male kemi. Ma gam ku la kosing yau, ku la ta yau tibom, sakle eu tibi ta yau tibom, anwarow Tabuung e melmel tura yau.
32 Eis que vem a hora — e já chegou — em que vocês serão dispersos, cada um para a sua casa, e vocês me deixarão sozinho. Mas não estou sozinho, porque o Pai está comigo.
33 “Ya sau peteng tif gam ine fan mok gii, usi lo yau, gam u balamas. Gam u tongeni e fan mafet wagii lo nal, sakle gam u ti raw! Le ya sam kulfi e rawas tinglo nal.”
33 Falei essas coisas para que em mim vocês tenham paz. No mundo, vocês passam por aflições; mas tenham coragem: eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.