João 15
hrw (HRW) vs VC
1 “Ya na au waen tikin. Ma Tabuung e ta tamow e palang na waen.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Eu pokufu e fang katkatow a, ka tibi firfira ine tiam firow, safle katkata a ka firfira, eu terterngeni usi eu fira fuunfuun.“Deo eu pokufu e fang katkatow a, ka tibi firfira ine tiam firow.”|src="12. John 15.1,2 GS.tif" size="col" ref="15:2"
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Gam sam kalkaliis, anwarow lo sunwar ya sau peteng ini tif gam.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Gam samusu sok ilo yau, ma ya ku sok ilo gam, le antelen waen ku tibi sok ilo au waen, eu tibi fasi una fira, aregii, le gam ku tibi sok ilo yau, gam tibi fasi una fira.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 “Yau tibom ya na au waen, ma gam na katkatow e au waen, kaltu eu sok ilo yau ma ya ka sok ilo, i eu fira fuunfuun, ma le gam ku la kosing yau, gam tibi fasi una bom gow e timok.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Le kaltu ka tibi tiim tura yau, riu tii ini are anteleng kalut, ku mang, ma ri ku bastiim ini una taiif.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Le gam ku sok lo yau, ma sunwar kiang ku mel ailo gam, gam u fasi una gatom lo fabur ma fan mok ku fespuek aregii, gam ka bura.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Tabuung eu kepe e finaswen, le gam ku fira fuunfuun, ma eu fanangsi ini gam na fan disaipel kiang.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 “Tabuung e burbur yau tikin, ma lo sinang a, ya ka bur gau ming. Gam samusu melmel ilo sinang na fabur kiang.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Le gam ku usi fakausi e fan warwar kiang, gam u melmel ilo fabur kiang, are yau ya usi fakausi e fan warwar ke Tabuung, gii ya ka melmel ilo fabur kia.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 Fan mok gii ya sam sesngeni tif gam, ini fefeal kiang ku mel ilo balbalmi ma ini fefeal kemi eu afit gam kiruur.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Fafanau kiang e ngo aregii, gam samusu bura e neng ma neng, aregii ya ka bur gam.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 E tek ti fabur ek bakir ine neng gii, le kaltu eu fafen ine ninliu kia tikin, usi re fam fenfenngow.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Gam na tanga fenfenngong, le gam ku usi e sa ya tungen gam ini.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Gii ya mu tibi foteng gam ini tongge na mus, e tam, anwarow kaltu na mus e tibi parfat lo fan mok kaltu bakir kia e gowgow. Gii yau foteng gam ini tanga fenfenngong, le fan mara warwar ya sam ongni singe Tabuung, iya, ya ka peteng ini tif gam.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Gam tibi wel yau, sakle ya wel gam, ma ya uun gam una la fira fuunfuun ine konona amfingwan au eu ngongo bingne, usi Tabuung eu tow e sa a, gam ku gatom usi lo asang.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Ya tow e fafanau gii tif gam, gam samusu bura e neng ma neng.”
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 Yesus e war ming aregii, “Le tongge tinglo nal ri ku is gam, gam u sangfi ini famu ri is yau ming.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Le enggi ta gam tinglo nal, nal enggi bur gam, le gam ta fa lo ri. Safle ya sam wel gam tinglo nal ma gam tibi ta tinglo nal, iya nal ku is gam.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Gam samusu sagif famti e sunwar ya tow tif gam: ‘Kaltu na faules e tibi bakir iyat ine kaltu bakir kia.’ Le ri ka bur is yau, riu is gau ming. Ma le ri kabuk bingfamti e fam fabenge kiang, riu bingfamti ming e fam fabenge kemi.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Sakle riu gow e mara sinang saksak lo gam, le gam ta tongge kiang, anwarow ri tibi parfat lo Tabuung, se e tule yau
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Le yang gi tibi fespuek una sa tow e sunwar tifri, gii, enggi am tek ti anwarow e fan tubiil keri. Safle gii e am tek ti sal una finufu e fan tubiil keri.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Kaltu e is yau, i e isa e Tabuung ming.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Gii le yang gi tibi melmel falifu lo ri, ma yak tibi gow e fam faim gii ka tek ti kaltu e sam gow nangen, enggi tek ti anwarow e fan tubiil keri. Safle gii ri sau pari e fam faim kiang, gii ri ka is yau tiim tura Tabuung.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Sinang a ri ka gow e fespuek una fawetu e sunwar ilo fafanau keri. Sunwar ri gow e ngo aregii, ‘Tongge ri is yau fofoes.’
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 “Ya mu tuleni e Faules una faraunge gam, i eu la singe Tabuung ma e mu puek usi gam. Tangwa una peteng tikin ine fan mok e mu puek tinglo Tabuung. E mu sesuupuek i yau.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Safle kemi ming, kemi samusu peteng ten i yau, anwarow kemi melmel tura yau, tinglo tofnge.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.