João 15
hrw (HRW) vs NVT
1 “Ya na au waen tikin. Ma Tabuung e ta tamow e palang na waen.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Eu pokufu e fang katkatow a, ka tibi firfira ine tiam firow, safle katkata a ka firfira, eu terterngeni usi eu fira fuunfuun.“Deo eu pokufu e fang katkatow a, ka tibi firfira ine tiam firow.”|src="12. John 15.1,2 GS.tif" size="col" ref="15:2"
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Gam sam kalkaliis, anwarow lo sunwar ya sau peteng ini tif gam.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Gam samusu sok ilo yau, ma ya ku sok ilo gam, le antelen waen ku tibi sok ilo au waen, eu tibi fasi una fira, aregii, le gam ku tibi sok ilo yau, gam tibi fasi una fira.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 “Yau tibom ya na au waen, ma gam na katkatow e au waen, kaltu eu sok ilo yau ma ya ka sok ilo, i eu fira fuunfuun, ma le gam ku la kosing yau, gam tibi fasi una bom gow e timok.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Le kaltu ka tibi tiim tura yau, riu tii ini are anteleng kalut, ku mang, ma ri ku bastiim ini una taiif.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Le gam ku sok lo yau, ma sunwar kiang ku mel ailo gam, gam u fasi una gatom lo fabur ma fan mok ku fespuek aregii, gam ka bura.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Tabuung eu kepe e finaswen, le gam ku fira fuunfuun, ma eu fanangsi ini gam na fan disaipel kiang.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 “Tabuung e burbur yau tikin, ma lo sinang a, ya ka bur gau ming. Gam samusu melmel ilo sinang na fabur kiang.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Le gam ku usi fakausi e fan warwar kiang, gam u melmel ilo fabur kiang, are yau ya usi fakausi e fan warwar ke Tabuung, gii ya ka melmel ilo fabur kia.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 Fan mok gii ya sam sesngeni tif gam, ini fefeal kiang ku mel ilo balbalmi ma ini fefeal kemi eu afit gam kiruur.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Fafanau kiang e ngo aregii, gam samusu bura e neng ma neng, aregii ya ka bur gam.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 E tek ti fabur ek bakir ine neng gii, le kaltu eu fafen ine ninliu kia tikin, usi re fam fenfenngow.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Gam na tanga fenfenngong, le gam ku usi e sa ya tungen gam ini.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Gii ya mu tibi foteng gam ini tongge na mus, e tam, anwarow kaltu na mus e tibi parfat lo fan mok kaltu bakir kia e gowgow. Gii yau foteng gam ini tanga fenfenngong, le fan mara warwar ya sam ongni singe Tabuung, iya, ya ka peteng ini tif gam.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Gam tibi wel yau, sakle ya wel gam, ma ya uun gam una la fira fuunfuun ine konona amfingwan au eu ngongo bingne, usi Tabuung eu tow e sa a, gam ku gatom usi lo asang.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Ya tow e fafanau gii tif gam, gam samusu bura e neng ma neng.”
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 Yesus e war ming aregii, “Le tongge tinglo nal ri ku is gam, gam u sangfi ini famu ri is yau ming.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Le enggi ta gam tinglo nal, nal enggi bur gam, le gam ta fa lo ri. Safle ya sam wel gam tinglo nal ma gam tibi ta tinglo nal, iya nal ku is gam.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Gam samusu sagif famti e sunwar ya tow tif gam: ‘Kaltu na faules e tibi bakir iyat ine kaltu bakir kia.’ Le ri ka bur is yau, riu is gau ming. Ma le ri kabuk bingfamti e fam fabenge kiang, riu bingfamti ming e fam fabenge kemi.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Sakle riu gow e mara sinang saksak lo gam, le gam ta tongge kiang, anwarow ri tibi parfat lo Tabuung, se e tule yau
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Le yang gi tibi fespuek una sa tow e sunwar tifri, gii, enggi am tek ti anwarow e fan tubiil keri. Safle gii e am tek ti sal una finufu e fan tubiil keri.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Kaltu e is yau, i e isa e Tabuung ming.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Gii le yang gi tibi melmel falifu lo ri, ma yak tibi gow e fam faim gii ka tek ti kaltu e sam gow nangen, enggi tek ti anwarow e fan tubiil keri. Safle gii ri sau pari e fam faim kiang, gii ri ka is yau tiim tura Tabuung.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Sinang a ri ka gow e fespuek una fawetu e sunwar ilo fafanau keri. Sunwar ri gow e ngo aregii, ‘Tongge ri is yau fofoes.’
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 “Ya mu tuleni e Faules una faraunge gam, i eu la singe Tabuung ma e mu puek usi gam. Tangwa una peteng tikin ine fan mok e mu puek tinglo Tabuung. E mu sesuupuek i yau.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Safle kemi ming, kemi samusu peteng ten i yau, anwarow kemi melmel tura yau, tinglo tofnge.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.