João 15
hrw (HRW) vs ACF
1 “Ya na au waen tikin. Ma Tabuung e ta tamow e palang na waen.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Eu pokufu e fang katkatow a, ka tibi firfira ine tiam firow, safle katkata a ka firfira, eu terterngeni usi eu fira fuunfuun.“Deo eu pokufu e fang katkatow a, ka tibi firfira ine tiam firow.”|src="12. John 15.1,2 GS.tif" size="col" ref="15:2"
2 Toda a vara em mim, que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 Gam sam kalkaliis, anwarow lo sunwar ya sau peteng ini tif gam.
3 Vós já estais limpos, pela palavra que vos tenho falado.
4 Gam samusu sok ilo yau, ma ya ku sok ilo gam, le antelen waen ku tibi sok ilo au waen, eu tibi fasi una fira, aregii, le gam ku tibi sok ilo yau, gam tibi fasi una fira.
4 Estai em mim, e eu em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 “Yau tibom ya na au waen, ma gam na katkatow e au waen, kaltu eu sok ilo yau ma ya ka sok ilo, i eu fira fuunfuun, ma le gam ku la kosing yau, gam tibi fasi una bom gow e timok.
5 Eu sou a videira, vós as varas; quem está em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Le kaltu ka tibi tiim tura yau, riu tii ini are anteleng kalut, ku mang, ma ri ku bastiim ini una taiif.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 Le gam ku sok lo yau, ma sunwar kiang ku mel ailo gam, gam u fasi una gatom lo fabur ma fan mok ku fespuek aregii, gam ka bura.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 Tabuung eu kepe e finaswen, le gam ku fira fuunfuun, ma eu fanangsi ini gam na fan disaipel kiang.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 “Tabuung e burbur yau tikin, ma lo sinang a, ya ka bur gau ming. Gam samusu melmel ilo sinang na fabur kiang.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 Le gam ku usi fakausi e fan warwar kiang, gam u melmel ilo fabur kiang, are yau ya usi fakausi e fan warwar ke Tabuung, gii ya ka melmel ilo fabur kia.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Fan mok gii ya sam sesngeni tif gam, ini fefeal kiang ku mel ilo balbalmi ma ini fefeal kemi eu afit gam kiruur.
11 Tenho-vos dito isto, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Fafanau kiang e ngo aregii, gam samusu bura e neng ma neng, aregii ya ka bur gam.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 E tek ti fabur ek bakir ine neng gii, le kaltu eu fafen ine ninliu kia tikin, usi re fam fenfenngow.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Gam na tanga fenfenngong, le gam ku usi e sa ya tungen gam ini.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Gii ya mu tibi foteng gam ini tongge na mus, e tam, anwarow kaltu na mus e tibi parfat lo fan mok kaltu bakir kia e gowgow. Gii yau foteng gam ini tanga fenfenngong, le fan mara warwar ya sam ongni singe Tabuung, iya, ya ka peteng ini tif gam.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Gam tibi wel yau, sakle ya wel gam, ma ya uun gam una la fira fuunfuun ine konona amfingwan au eu ngongo bingne, usi Tabuung eu tow e sa a, gam ku gatom usi lo asang.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vo-lo conceda.
17 Ya tow e fafanau gii tif gam, gam samusu bura e neng ma neng.”
17 Isto vos mando: Que vos ameis uns aos outros.
18 Yesus e war ming aregii, “Le tongge tinglo nal ri ku is gam, gam u sangfi ini famu ri is yau ming.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Le enggi ta gam tinglo nal, nal enggi bur gam, le gam ta fa lo ri. Safle ya sam wel gam tinglo nal ma gam tibi ta tinglo nal, iya nal ku is gam.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Gam samusu sagif famti e sunwar ya tow tif gam: ‘Kaltu na faules e tibi bakir iyat ine kaltu bakir kia.’ Le ri ka bur is yau, riu is gau ming. Ma le ri kabuk bingfamti e fam fabenge kiang, riu bingfamti ming e fam fabenge kemi.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Sakle riu gow e mara sinang saksak lo gam, le gam ta tongge kiang, anwarow ri tibi parfat lo Tabuung, se e tule yau
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Le yang gi tibi fespuek una sa tow e sunwar tifri, gii, enggi am tek ti anwarow e fan tubiil keri. Safle gii e am tek ti sal una finufu e fan tubiil keri.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas agora não têm desculpa do seu pecado.
23 Kaltu e is yau, i e isa e Tabuung ming.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Gii le yang gi tibi melmel falifu lo ri, ma yak tibi gow e fam faim gii ka tek ti kaltu e sam gow nangen, enggi tek ti anwarow e fan tubiil keri. Safle gii ri sau pari e fam faim kiang, gii ri ka is yau tiim tura Tabuung.
24 Se eu entre eles não fizesse tais obras, quais nenhum outro tem feito, não teriam pecado; mas agora, viram-nas e me odiaram a mim e a meu Pai.
25 Sinang a ri ka gow e fespuek una fawetu e sunwar ilo fafanau keri. Sunwar ri gow e ngo aregii, ‘Tongge ri is yau fofoes.’
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 “Ya mu tuleni e Faules una faraunge gam, i eu la singe Tabuung ma e mu puek usi gam. Tangwa una peteng tikin ine fan mok e mu puek tinglo Tabuung. E mu sesuupuek i yau.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito de verdade, que procede do Pai, ele testificará de mim.
27 Safle kemi ming, kemi samusu peteng ten i yau, anwarow kemi melmel tura yau, tinglo tofnge.
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.