João 14
hrw (HRW) vs VC
1 Yesus e peteng ming aregii, “Gam u tibi soke ma sangfuunfuun, gam titinge lo Deo, gam samusu titinge lo yau ming.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Ilo fel ke Tabuung, fan rum ilo e fuun ma yau la tererngeni e tafumi. Le ku tibi ta aiya, ya tibi fasi una gow e sunwar gii tif gam.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Ma le ya ku la teregeni e male kemi, yau mil ya ku sa un gam, usi gam u la melmel tura yau, ilo male yau melmel ilo.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Ma gam sau parfat lo sal una la ilo male gii, ya ka bala la wilo.”
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Tomas e war singi, “Taufi, kemem tibi parfat ini o bala la iya, ma areini gii kemem ku parfat lo sal?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Ma Yesus ka koso singi aregii, “Yau tibom ya na sal, ma ya na anwarow e sunwar e tikin, ma ya na ninliu, e tek tikas eu puek talo Tabuung lo neng e sal, e tam. Safle lo yau tibom.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Le gam gi sau parfat lo yau, gam gi fasi una parfat ming lo Tabuung. Gii, gam sam tofnge una parfat lo, ma gam sau pari.”
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Filip e peteng tife Yesus aregii, “Taufi, fanangsi kemem ine Tamam, usi eu fawetu e fam fabur kemem ma sinsinangumem.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Ma Yesus ka peteng tife Filip, “Mara biing fuunfuun tikin ya melmel tura gam ma o tifik parfat lo yau, be? Se a kabuk par yau, i e sau pari e Tabuung. Usi e tamu o ka peteng ini, ‘Fanangsi kemem ine Tamam’?
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 O tibi titinge lo ini, ya mel ilo Tabuung ma Tabuung e mel ilo yau? Sunwar ya tow tif gam, ya tibi tow ususi e sangsang kiang tibom, e tam. Tabuung e mel gii lo yau e pauti e faim kia.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Gam samusu titinge lo sunwar gii, ‘Ya mel ilo Tabuung, ma Tabuung e melmel ilo yau’. Ma le ku tam, gam samusu sangfi e fan mara faim ya gow, ma i mung gii ku famtete e titinge kemi.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Ya peteng tikin tif gam, kaltu e titinge lo yau, i eu gow e fam faim are ya sam gow. Ma eu kulfi e fam faim ya gow, anwarow yau la usi e Tabuung.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Ma sese mok gam gatom usi lo asang, yau gow usi Tabuung eu kepe finaswen singe Sikow.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Gau fasi una gatom yau use sese ti mok lo asang, ma ya ku fawetu.”
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 Yesus e war ming aregii, “Le gam ka bur yau tikin, gam u usi fakausi e fan warwar kiang.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Ma ya mu gatmo e Tabuung, usi eu tow e neng e Faules una faraunge gam, usi eu melmel tiim tura gau bingne.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 Faules gii e ta Tangwa una peteng tikin ine fan mok. Tongge tinglo nal ri tibi fasi una kepe, anwarow ri tibi pari, ma ri tibi parfat lo. Sakle gau parfat lo, anwarow i e melmel tura gam, ma i e ta ilo balbalmi.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 Ya tibi fasi una la kosing gam, ma ya ku tauf gam are fum finang, e tam. Yau mil usi gam.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Eu tibi baf, ma tongge gii lo nal ri ku tibi par yau. Safle gam u par yau mil. Anwarow ya liu, gam ming gam u liu.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Lo biing a, gam amu parfat ini ya melmel ilo Tabuung, ma gam ku melmel ilo yau, ma ya ku melmel ilo gam.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 Kaltu e ongni e fafanau kiang ma ku usi fakausi, i e kaltu e bur yau tikin. Ma kaltu e bur yau tikin, Tabuung eu bura sak, ma yau ming yau bura, ma ya ku fafanas i yau tibom tifi.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Judas, (e tibi ta ini Judas Iskariot) i e gatmo e Yesus aregii, “Taufi, areini gii o ku fafanas i o tibom tif kemem ma tongge tinglo nal ku tam?”
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Ma Yesus ka koso e sunwar kia aregii, “Le kaltu ku bur yau tikin, i eu usi fakausi e sunwar kiang. Ma Tabuung ku bura e kaltu a, ma kama ku puek usi, kama ku melmel tiim tura bingne.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Kaltu e tibi bur yau, eu tibi fasi una usi fakausi e sunwar kiang. Sunwar gii, gam ka ongni e tibi ta ini sunwar kiang tibom, e tam. E ta sunwar ke Tabuung, se e tule yau.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 “Ya peteng famu ine mara mok gii tif gam, lo biing ya melmel gii wa tura gam.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Sakle Faules tikin una farawnge gam gii, Tangwa Riis. Ma lo asang, Tabuung e mu tuleni ma i e mu fabenge sing gam lo mara mok nano. Ma i e mu famtete mil e sinsinangumi, usi gam u sagif famila e mara mok ya peteng ini tif gam.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 Balamaris gii yau towfu tif gam, e ta balamaris kiang ya tow. Balamaris gii e tibi ngo aregii tongge gii lo nal ri towtow. Ma gam u tibi soke, ma sangfuunfuun.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 “Gam sam ongni e sunwar, ya peteng tif gam ini, ‘Yau la kosing gam, ma wimi yau mil usi gam.’ Le gam ang gi bur yau tikin, gam ang gi fefeal ini ya la mil use Tabuung, anwarow Tabuung i iyat i yau, ma e kulef yau.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Mok gii e tifik fespuek, ma ya ka peteng tif gam ini, usi eu fespuek, ma gam u titinge.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 Yau tibi war fuunfuun sing gam, anwarow efefe lo nal gii, e sau bala puek. I e tek ti rawas kia una gow e ti mok lo yau.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 Sakle ya bura ini tongge gii lo nal, riu parfat ini ya bura tikin e Tabuung. Ma ya gow e mara mok, Tabuung e peteng ini yau gow.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.