João 14

hrw (HRW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yesus e peteng ming aregii, “Gam u tibi soke ma sangfuunfuun, gam titinge lo Deo, gam samusu titinge lo yau ming.
1 Jesus disse:
2 Ilo fel ke Tabuung, fan rum ilo e fuun ma yau la tererngeni e tafumi. Le ku tibi ta aiya, ya tibi fasi una gow e sunwar gii tif gam.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Ma le ya ku la teregeni e male kemi, yau mil ya ku sa un gam, usi gam u la melmel tura yau, ilo male yau melmel ilo.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Ma gam sau parfat lo sal una la ilo male gii, ya ka bala la wilo.”
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Tomas e war singi, “Taufi, kemem tibi parfat ini o bala la iya, ma areini gii kemem ku parfat lo sal?”
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Ma Yesus ka koso singi aregii, “Yau tibom ya na sal, ma ya na anwarow e sunwar e tikin, ma ya na ninliu, e tek tikas eu puek talo Tabuung lo neng e sal, e tam. Safle lo yau tibom.
6 Jesus respondeu:
7 Le gam gi sau parfat lo yau, gam gi fasi una parfat ming lo Tabuung. Gii, gam sam tofnge una parfat lo, ma gam sau pari.”
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Filip e peteng tife Yesus aregii, “Taufi, fanangsi kemem ine Tamam, usi eu fawetu e fam fabur kemem ma sinsinangumem.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Ma Yesus ka peteng tife Filip, “Mara biing fuunfuun tikin ya melmel tura gam ma o tifik parfat lo yau, be? Se a kabuk par yau, i e sau pari e Tabuung. Usi e tamu o ka peteng ini, ‘Fanangsi kemem ine Tamam’?
9 Jesus respondeu:
10 O tibi titinge lo ini, ya mel ilo Tabuung ma Tabuung e mel ilo yau? Sunwar ya tow tif gam, ya tibi tow ususi e sangsang kiang tibom, e tam. Tabuung e mel gii lo yau e pauti e faim kia.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Gam samusu titinge lo sunwar gii, ‘Ya mel ilo Tabuung, ma Tabuung e melmel ilo yau’. Ma le ku tam, gam samusu sangfi e fan mara faim ya gow, ma i mung gii ku famtete e titinge kemi.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Ya peteng tikin tif gam, kaltu e titinge lo yau, i eu gow e fam faim are ya sam gow. Ma eu kulfi e fam faim ya gow, anwarow yau la usi e Tabuung.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Ma sese mok gam gatom usi lo asang, yau gow usi Tabuung eu kepe finaswen singe Sikow.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Gau fasi una gatom yau use sese ti mok lo asang, ma ya ku fawetu.”
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 Yesus e war ming aregii, “Le gam ka bur yau tikin, gam u usi fakausi e fan warwar kiang.
15 Jesus continuou:
16 Ma ya mu gatmo e Tabuung, usi eu tow e neng e Faules una faraunge gam, usi eu melmel tiim tura gau bingne.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Faules gii e ta Tangwa una peteng tikin ine fan mok. Tongge tinglo nal ri tibi fasi una kepe, anwarow ri tibi pari, ma ri tibi parfat lo. Sakle gau parfat lo, anwarow i e melmel tura gam, ma i e ta ilo balbalmi.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Ya tibi fasi una la kosing gam, ma ya ku tauf gam are fum finang, e tam. Yau mil usi gam.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Eu tibi baf, ma tongge gii lo nal ri ku tibi par yau. Safle gam u par yau mil. Anwarow ya liu, gam ming gam u liu.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Lo biing a, gam amu parfat ini ya melmel ilo Tabuung, ma gam ku melmel ilo yau, ma ya ku melmel ilo gam.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Kaltu e ongni e fafanau kiang ma ku usi fakausi, i e kaltu e bur yau tikin. Ma kaltu e bur yau tikin, Tabuung eu bura sak, ma yau ming yau bura, ma ya ku fafanas i yau tibom tifi.”
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Judas, (e tibi ta ini Judas Iskariot) i e gatmo e Yesus aregii, “Taufi, areini gii o ku fafanas i o tibom tif kemem ma tongge tinglo nal ku tam?”
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Ma Yesus ka koso e sunwar kia aregii, “Le kaltu ku bur yau tikin, i eu usi fakausi e sunwar kiang. Ma Tabuung ku bura e kaltu a, ma kama ku puek usi, kama ku melmel tiim tura bingne.
23 Jesus respondeu:
24 Kaltu e tibi bur yau, eu tibi fasi una usi fakausi e sunwar kiang. Sunwar gii, gam ka ongni e tibi ta ini sunwar kiang tibom, e tam. E ta sunwar ke Tabuung, se e tule yau.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “Ya peteng famu ine mara mok gii tif gam, lo biing ya melmel gii wa tura gam.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Sakle Faules tikin una farawnge gam gii, Tangwa Riis. Ma lo asang, Tabuung e mu tuleni ma i e mu fabenge sing gam lo mara mok nano. Ma i e mu famtete mil e sinsinangumi, usi gam u sagif famila e mara mok ya peteng ini tif gam.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 Balamaris gii yau towfu tif gam, e ta balamaris kiang ya tow. Balamaris gii e tibi ngo aregii tongge gii lo nal ri towtow. Ma gam u tibi soke, ma sangfuunfuun.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 “Gam sam ongni e sunwar, ya peteng tif gam ini, ‘Yau la kosing gam, ma wimi yau mil usi gam.’ Le gam ang gi bur yau tikin, gam ang gi fefeal ini ya la mil use Tabuung, anwarow Tabuung i iyat i yau, ma e kulef yau.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Mok gii e tifik fespuek, ma ya ka peteng tif gam ini, usi eu fespuek, ma gam u titinge.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Yau tibi war fuunfuun sing gam, anwarow efefe lo nal gii, e sau bala puek. I e tek ti rawas kia una gow e ti mok lo yau.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Sakle ya bura ini tongge gii lo nal, riu parfat ini ya bura tikin e Tabuung. Ma ya gow e mara mok, Tabuung e peteng ini yau gow.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.