João 14
hrw (HRW) vs ACF
1 Yesus e peteng ming aregii, “Gam u tibi soke ma sangfuunfuun, gam titinge lo Deo, gam samusu titinge lo yau ming.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Ilo fel ke Tabuung, fan rum ilo e fuun ma yau la tererngeni e tafumi. Le ku tibi ta aiya, ya tibi fasi una gow e sunwar gii tif gam.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Vou preparar-vos lugar.
3 Ma le ya ku la teregeni e male kemi, yau mil ya ku sa un gam, usi gam u la melmel tura yau, ilo male yau melmel ilo.
3 E quando eu for, e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos levarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 Ma gam sau parfat lo sal una la ilo male gii, ya ka bala la wilo.”
4 Mesmo vós sabeis para onde vou, e conheceis o caminho.
5 Tomas e war singi, “Taufi, kemem tibi parfat ini o bala la iya, ma areini gii kemem ku parfat lo sal?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Ma Yesus ka koso singi aregii, “Yau tibom ya na sal, ma ya na anwarow e sunwar e tikin, ma ya na ninliu, e tek tikas eu puek talo Tabuung lo neng e sal, e tam. Safle lo yau tibom.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Le gam gi sau parfat lo yau, gam gi fasi una parfat ming lo Tabuung. Gii, gam sam tofnge una parfat lo, ma gam sau pari.”
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Filip e peteng tife Yesus aregii, “Taufi, fanangsi kemem ine Tamam, usi eu fawetu e fam fabur kemem ma sinsinangumem.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, o que nos basta.
9 Ma Yesus ka peteng tife Filip, “Mara biing fuunfuun tikin ya melmel tura gam ma o tifik parfat lo yau, be? Se a kabuk par yau, i e sau pari e Tabuung. Usi e tamu o ka peteng ini, ‘Fanangsi kemem ine Tamam’?
9 Disse-lhe Jesus: Estou há tanto tempo convosco, e não me tendes conhecido, Filipe? Quem me vê a mim vê o Pai; e como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 O tibi titinge lo ini, ya mel ilo Tabuung ma Tabuung e mel ilo yau? Sunwar ya tow tif gam, ya tibi tow ususi e sangsang kiang tibom, e tam. Tabuung e mel gii lo yau e pauti e faim kia.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que está em mim, é quem faz as obras.
11 Gam samusu titinge lo sunwar gii, ‘Ya mel ilo Tabuung, ma Tabuung e melmel ilo yau’. Ma le ku tam, gam samusu sangfi e fan mara faim ya gow, ma i mung gii ku famtete e titinge kemi.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai em mim; crede-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
12 Ya peteng tikin tif gam, kaltu e titinge lo yau, i eu gow e fam faim are ya sam gow. Ma eu kulfi e fam faim ya gow, anwarow yau la usi e Tabuung.
12 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 Ma sese mok gam gatom usi lo asang, yau gow usi Tabuung eu kepe finaswen singe Sikow.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Gau fasi una gatom yau use sese ti mok lo asang, ma ya ku fawetu.”
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Yesus e war ming aregii, “Le gam ka bur yau tikin, gam u usi fakausi e fan warwar kiang.
15 Se me amais, guardai os meus mandamentos.
16 Ma ya mu gatmo e Tabuung, usi eu tow e neng e Faules una faraunge gam, usi eu melmel tiim tura gau bingne.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre;
17 Faules gii e ta Tangwa una peteng tikin ine fan mok. Tongge tinglo nal ri tibi fasi una kepe, anwarow ri tibi pari, ma ri tibi parfat lo. Sakle gau parfat lo, anwarow i e melmel tura gam, ma i e ta ilo balbalmi.
17 O Espírito de verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco, e estará em vós.
18 Ya tibi fasi una la kosing gam, ma ya ku tauf gam are fum finang, e tam. Yau mil usi gam.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
19 Eu tibi baf, ma tongge gii lo nal ri ku tibi par yau. Safle gam u par yau mil. Anwarow ya liu, gam ming gam u liu.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Lo biing a, gam amu parfat ini ya melmel ilo Tabuung, ma gam ku melmel ilo yau, ma ya ku melmel ilo gam.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Kaltu e ongni e fafanau kiang ma ku usi fakausi, i e kaltu e bur yau tikin. Ma kaltu e bur yau tikin, Tabuung eu bura sak, ma yau ming yau bura, ma ya ku fafanas i yau tibom tifi.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Judas, (e tibi ta ini Judas Iskariot) i e gatmo e Yesus aregii, “Taufi, areini gii o ku fafanas i o tibom tif kemem ma tongge tinglo nal ku tam?”
22 Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, de onde vem que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Ma Yesus ka koso e sunwar kia aregii, “Le kaltu ku bur yau tikin, i eu usi fakausi e sunwar kiang. Ma Tabuung ku bura e kaltu a, ma kama ku puek usi, kama ku melmel tiim tura bingne.
23 Jesus respondeu, e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará a minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos para ele, e faremos nele morada.
24 Kaltu e tibi bur yau, eu tibi fasi una usi fakausi e sunwar kiang. Sunwar gii, gam ka ongni e tibi ta ini sunwar kiang tibom, e tam. E ta sunwar ke Tabuung, se e tule yau.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 “Ya peteng famu ine mara mok gii tif gam, lo biing ya melmel gii wa tura gam.
25 Tenho-vos dito isto, estando convosco.
26 Sakle Faules tikin una farawnge gam gii, Tangwa Riis. Ma lo asang, Tabuung e mu tuleni ma i e mu fabenge sing gam lo mara mok nano. Ma i e mu famtete mil e sinsinangumi, usi gam u sagif famila e mara mok ya peteng ini tif gam.
26 Mas aquele Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.
27 Balamaris gii yau towfu tif gam, e ta balamaris kiang ya tow. Balamaris gii e tibi ngo aregii tongge gii lo nal ri towtow. Ma gam u tibi soke, ma sangfuunfuun.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 “Gam sam ongni e sunwar, ya peteng tif gam ini, ‘Yau la kosing gam, ma wimi yau mil usi gam.’ Le gam ang gi bur yau tikin, gam ang gi fefeal ini ya la mil use Tabuung, anwarow Tabuung i iyat i yau, ma e kulef yau.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e venho para vós. Se me amásseis, certamente exultaríeis porque eu disse: Vou para o Pai; porque meu Pai é maior do que eu.
29 Mok gii e tifik fespuek, ma ya ka peteng tif gam ini, usi eu fespuek, ma gam u titinge.
29 Eu vo-lo disse agora antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.
30 Yau tibi war fuunfuun sing gam, anwarow efefe lo nal gii, e sau bala puek. I e tek ti rawas kia una gow e ti mok lo yau.
30 Já não falarei muito convosco, porque se aproxima o príncipe deste mundo, e nada tem em mim;
31 Sakle ya bura ini tongge gii lo nal, riu parfat ini ya bura tikin e Tabuung. Ma ya gow e mara mok, Tabuung e peteng ini yau gow.
31 Mas é para que o mundo saiba que eu amo o Pai, e que faço como o Pai me mandou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.