João 14
hrw (HRW) vs NAA
1 Yesus e peteng ming aregii, “Gam u tibi soke ma sangfuunfuun, gam titinge lo Deo, gam samusu titinge lo yau ming.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Ilo fel ke Tabuung, fan rum ilo e fuun ma yau la tererngeni e tafumi. Le ku tibi ta aiya, ya tibi fasi una gow e sunwar gii tif gam.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Ma le ya ku la teregeni e male kemi, yau mil ya ku sa un gam, usi gam u la melmel tura yau, ilo male yau melmel ilo.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Ma gam sau parfat lo sal una la ilo male gii, ya ka bala la wilo.”
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Tomas e war singi, “Taufi, kemem tibi parfat ini o bala la iya, ma areini gii kemem ku parfat lo sal?”
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Ma Yesus ka koso singi aregii, “Yau tibom ya na sal, ma ya na anwarow e sunwar e tikin, ma ya na ninliu, e tek tikas eu puek talo Tabuung lo neng e sal, e tam. Safle lo yau tibom.
6 Jesus respondeu:
7 Le gam gi sau parfat lo yau, gam gi fasi una parfat ming lo Tabuung. Gii, gam sam tofnge una parfat lo, ma gam sau pari.”
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Filip e peteng tife Yesus aregii, “Taufi, fanangsi kemem ine Tamam, usi eu fawetu e fam fabur kemem ma sinsinangumem.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Ma Yesus ka peteng tife Filip, “Mara biing fuunfuun tikin ya melmel tura gam ma o tifik parfat lo yau, be? Se a kabuk par yau, i e sau pari e Tabuung. Usi e tamu o ka peteng ini, ‘Fanangsi kemem ine Tamam’?
9 Jesus respondeu:
10 O tibi titinge lo ini, ya mel ilo Tabuung ma Tabuung e mel ilo yau? Sunwar ya tow tif gam, ya tibi tow ususi e sangsang kiang tibom, e tam. Tabuung e mel gii lo yau e pauti e faim kia.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Gam samusu titinge lo sunwar gii, ‘Ya mel ilo Tabuung, ma Tabuung e melmel ilo yau’. Ma le ku tam, gam samusu sangfi e fan mara faim ya gow, ma i mung gii ku famtete e titinge kemi.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Ya peteng tikin tif gam, kaltu e titinge lo yau, i eu gow e fam faim are ya sam gow. Ma eu kulfi e fam faim ya gow, anwarow yau la usi e Tabuung.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Ma sese mok gam gatom usi lo asang, yau gow usi Tabuung eu kepe finaswen singe Sikow.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Gau fasi una gatom yau use sese ti mok lo asang, ma ya ku fawetu.”
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Yesus e war ming aregii, “Le gam ka bur yau tikin, gam u usi fakausi e fan warwar kiang.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Ma ya mu gatmo e Tabuung, usi eu tow e neng e Faules una faraunge gam, usi eu melmel tiim tura gau bingne.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Faules gii e ta Tangwa una peteng tikin ine fan mok. Tongge tinglo nal ri tibi fasi una kepe, anwarow ri tibi pari, ma ri tibi parfat lo. Sakle gau parfat lo, anwarow i e melmel tura gam, ma i e ta ilo balbalmi.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Ya tibi fasi una la kosing gam, ma ya ku tauf gam are fum finang, e tam. Yau mil usi gam.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Eu tibi baf, ma tongge gii lo nal ri ku tibi par yau. Safle gam u par yau mil. Anwarow ya liu, gam ming gam u liu.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Lo biing a, gam amu parfat ini ya melmel ilo Tabuung, ma gam ku melmel ilo yau, ma ya ku melmel ilo gam.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Kaltu e ongni e fafanau kiang ma ku usi fakausi, i e kaltu e bur yau tikin. Ma kaltu e bur yau tikin, Tabuung eu bura sak, ma yau ming yau bura, ma ya ku fafanas i yau tibom tifi.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Judas, (e tibi ta ini Judas Iskariot) i e gatmo e Yesus aregii, “Taufi, areini gii o ku fafanas i o tibom tif kemem ma tongge tinglo nal ku tam?”
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Ma Yesus ka koso e sunwar kia aregii, “Le kaltu ku bur yau tikin, i eu usi fakausi e sunwar kiang. Ma Tabuung ku bura e kaltu a, ma kama ku puek usi, kama ku melmel tiim tura bingne.
23 Jesus respondeu:
24 Kaltu e tibi bur yau, eu tibi fasi una usi fakausi e sunwar kiang. Sunwar gii, gam ka ongni e tibi ta ini sunwar kiang tibom, e tam. E ta sunwar ke Tabuung, se e tule yau.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “Ya peteng famu ine mara mok gii tif gam, lo biing ya melmel gii wa tura gam.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Sakle Faules tikin una farawnge gam gii, Tangwa Riis. Ma lo asang, Tabuung e mu tuleni ma i e mu fabenge sing gam lo mara mok nano. Ma i e mu famtete mil e sinsinangumi, usi gam u sagif famila e mara mok ya peteng ini tif gam.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 Balamaris gii yau towfu tif gam, e ta balamaris kiang ya tow. Balamaris gii e tibi ngo aregii tongge gii lo nal ri towtow. Ma gam u tibi soke, ma sangfuunfuun.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 “Gam sam ongni e sunwar, ya peteng tif gam ini, ‘Yau la kosing gam, ma wimi yau mil usi gam.’ Le gam ang gi bur yau tikin, gam ang gi fefeal ini ya la mil use Tabuung, anwarow Tabuung i iyat i yau, ma e kulef yau.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Mok gii e tifik fespuek, ma ya ka peteng tif gam ini, usi eu fespuek, ma gam u titinge.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Yau tibi war fuunfuun sing gam, anwarow efefe lo nal gii, e sau bala puek. I e tek ti rawas kia una gow e ti mok lo yau.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 Sakle ya bura ini tongge gii lo nal, riu parfat ini ya bura tikin e Tabuung. Ma ya gow e mara mok, Tabuung e peteng ini yau gow.
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.