Judas 1
hrw (HRW) vs NVT
1 Yau Jut, ya na kaltu na mus ke Yesus Kristus ma ya na tualik e Jeims.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Deo eu fafafu e sinang na fatengis, balamaris ma sinang na fabur ilo balbalmi.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Tanga fenfenngong, tikin, famu e mel e singmat na fabur kiang una seti e ti pas una peteng tif gam ine faim Deo e sau musngeni una kep famil kiar nano. Safle gii, ya sang ini ya samusu seti e ti pas una war rawas sing gam, usi ini gam u fasi una war fakale singre tongge na matamfais ke Konona Sunwar. Deo e su fatikii tow e sunwar tikin tifre tongge kia ma e mu tibi pilsi.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Anwarow fa lo re tongge a, ri sam kaulek ri ka keskum ilo bala sios. Ri ta tongge ri tibi bur usi e sinangu e Deo iya ri ka iksi e sunwar lo warfakausi ke Deo ini e ta war a-uu una usi e fan sinang na faet falek ma ri ka tami ri tifi e su tikii Taufi kiar, Yesus Kristus. Nangen tikin, ri sam siisiit aregii, “Fan matmatan tongge aiya, ri samusu ti ilo anganggon ke Deo ma ri ku tam iri.”
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Ya samusu peteng mil tif gam, nangen, gam sau parfat lo Taufi e gow e fan mok gii, i e kepfamilre fan Israel tingna Ijip ma wimi, i kau bero sekit ire tongge ri tibi titinge.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Sangfi e fan anggelo ri guuluung una melmel kausi ilo fan mus Taufi e tow tifri ma ri ka la kosnge male keri, iya Taufi ka rek ri ine fan sen e tek ti muut lo, ma ka touf ri ilo male e or kut sak, una nene-i e biing bakir na anganggon ke Taufi.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Nangen, lo tikii sal, tongge tingna Sodom ma Gomora ma fan taon e ta ufatat ri, ri usi e fan sinang e sak ma ri ka gow e fanenger fan sinang na faet falek e sak sekit, iya Deo ka gow, ri ka kepe e ongker are fafanas lo re tongge ri kepe mafet ilo bala iif e tek ti muut lo.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Ma ilo e su tikii sal, tongge na numnumbiil gii, ri ta fan titsa gurgurum lewa, ma fan numbiil keri e gau ri, ri ka gow e fan sinang saksak lo pinumfori tibom ma ri ka tibi ongne singe Taufi ma ri ka tas fafalek ire fan anggelo.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Sakle biing ark anggelo Maikel e fagorot tura satan usi ini se eu kepe e pinumfow e Moses, Maikel e tibi gow e ti sunwar e sak una bero ine satan, sakle i e su war singi aregii, “Taufi tibom eu porau o ma ku uun o una fakuta e ngusum.”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Sakle tongge gii ri sagisu war saksak talo fan mara mok ri tibi pauti e anwarow, ma ri ka sagisu ususi e fan fabur tinglo pinumfori tibom, e su ngo are fan talaman ri tibi atausimale, ri sagisu ususi e fam fabur tinglo pinumfori tibom. Fan mok gii e ta fan mok sekit a ka berbero iri.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Kiskam singri, ri sam usi e sal Kain e fes ulo. Ri sam luut ulo tubiil Balam e gow, le sinangu ri e bakir ulo mani. Ri sau fasange singe Deo are Kora, iya Deo ku bero sekit iri.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Mara biing gam sa tiim una gowgow e fan en una fanangsi ini gam tikii balmi ma ini gau bura tikin e fanenger fan tongge ke Deo, tongge a ri su pupuek una su sa berbero ine sangsang bakir tinglo bala inen a. Ri tibi sang ini ri ta ilo matan inen a, ini ri ku maiyai ine en lo ri, ri su sangsang usi ri tibom. Fam fabenge keri e tek ti pararu. E su ngo are aumbalbal gii ka tibi fasi una tow e bat ma kif ka sa la ka kifeni ka la. Fam fabenge keri e tek ti pararu. E su ngo are fan tenau ri tibi firfira lo bengu ri, gii ri kabuk fitufufri. Tongge a ri sau met sekit are fan tenau gii.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Tongge a ri tibi maimaiyai lo fan tubiil ri gowgow, ri ngo are aunaf lamlam tinglo balang kasap pa-u ri sagisu keker. Fan tubiil saksak keri, e puek ten are ambus lo panaf. Ri melmel are fang keltot ri tibi usi e sal keri ilo batsok. Iya Deo kabuk fagatiufu e male e or kut tikin una melmel singri bingne bingne.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Enok e ta neng lo re fesa e Adam. Le nangen tikin i e sam war toftof lo fan mok eu puek lo re tongge gii. I e war aregii, “Taufi eu puek tura mar ma mar na anggelo kia,
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 una anganggon singre tongge nano ma ku fabu-i ari. I e bala gorot re tongge a ri ka ti mi nami ri ku ongni tikin e ongker lo mara sinang saksak ri sam gow. Fa lo re tongge una tumtubiil, ri war saksak ta lo Deo, iya Deo ka bala gorot ri, ri ku ongni tikin e ongker lo fan mara warwar saksak ri gow lo.”
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Tongge gii balbalri e saksak ine fan mok e pupuek talo ri, bingne ri sagisu fafawar fuunfuun. Ri ususi e fan sinang saksak tinglo balbalri tibom. Ma ri tautau na laes ma aktene asri tibom. Ri guna re tongge, una gau ri, ri ku usi e fabur keri.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Safle sangsangfi, tanga fenfenngong, sa fan apostel ke Taufi kiar Yesus Kristus ri sau peteng ini tif gam.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ri sau peteng ini tif gam aregii, “Lo biing, biing muut eu puek, eu mel e tongge riu puek, seri a una tumar gam. Tongge a ri ka ususi e fam fabur saksak keri tibom.”
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 E ta tongge a ri ka pete fapotpot ine sios. Ri ususi e sangsang kere tongge tinglo nal, sakle Tangwa Riis e tibi ta ilo ri.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Safle gam na tanga tuaklik tikin, gam samusu tafu e titinge kemi ku ti rawas lo konona sunwar gii gam kabuk titinge lo ma gam ku nining lo rawas ke Tangwa Riis.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Ma touf gam ilo bala fabur ke Deo, biing gam nene-i e Taufi kiar Yesus Kristus ilo bala fatengis kia, una touf gam ilo ninliu bingne.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Gam samusu tengis re tongge titinge keri e tibi raw.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Neng e fa gam samusu saupe una ules ri ma kep familri are ri kam ti ilo anganggon. Fa, gam samusu guuluung ine fan sinang saksak keri. Fan sinang saksak keri e ngo are kolos e du. Gam u tengis ri, safle gam samusu sokeni e fan sinang saksak keri.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Ya katfarsi e Deo, se e fasi una fakale lo gam, usi ini gam u ti luut, ma lo biing i eu feti gam famu ine ke finaswen, eu tek ti tubiil ilo gam, sakle fefeal bakir.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 E su tikii Deo i e melmel, ma i e kepfamil kerer lo mus ke Yesus Kristus, Taufi kiar. Ma kiar samusu akteni e asow. I e fasi una melmel are King baba tikii. I e mel e rawas ma mia. Ma i e ta tofnge lo mara mok ting nangen, geinggii ma bingne. Amen.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.