Judas 1

hrw (HRW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yau Jut, ya na kaltu na mus ke Yesus Kristus ma ya na tualik e Jeims.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Deo eu fafafu e sinang na fatengis, balamaris ma sinang na fabur ilo balbalmi.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Tanga fenfenngong, tikin, famu e mel e singmat na fabur kiang una seti e ti pas una peteng tif gam ine faim Deo e sau musngeni una kep famil kiar nano. Safle gii, ya sang ini ya samusu seti e ti pas una war rawas sing gam, usi ini gam u fasi una war fakale singre tongge na matamfais ke Konona Sunwar. Deo e su fatikii tow e sunwar tikin tifre tongge kia ma e mu tibi pilsi.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Anwarow fa lo re tongge a, ri sam kaulek ri ka keskum ilo bala sios. Ri ta tongge ri tibi bur usi e sinangu e Deo iya ri ka iksi e sunwar lo warfakausi ke Deo ini e ta war a-uu una usi e fan sinang na faet falek ma ri ka tami ri tifi e su tikii Taufi kiar, Yesus Kristus. Nangen tikin, ri sam siisiit aregii, “Fan matmatan tongge aiya, ri samusu ti ilo anganggon ke Deo ma ri ku tam iri.”
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Ya samusu peteng mil tif gam, nangen, gam sau parfat lo Taufi e gow e fan mok gii, i e kepfamilre fan Israel tingna Ijip ma wimi, i kau bero sekit ire tongge ri tibi titinge.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Sangfi e fan anggelo ri guuluung una melmel kausi ilo fan mus Taufi e tow tifri ma ri ka la kosnge male keri, iya Taufi ka rek ri ine fan sen e tek ti muut lo, ma ka touf ri ilo male e or kut sak, una nene-i e biing bakir na anganggon ke Taufi.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Nangen, lo tikii sal, tongge tingna Sodom ma Gomora ma fan taon e ta ufatat ri, ri usi e fan sinang e sak ma ri ka gow e fanenger fan sinang na faet falek e sak sekit, iya Deo ka gow, ri ka kepe e ongker are fafanas lo re tongge ri kepe mafet ilo bala iif e tek ti muut lo.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Ma ilo e su tikii sal, tongge na numnumbiil gii, ri ta fan titsa gurgurum lewa, ma fan numbiil keri e gau ri, ri ka gow e fan sinang saksak lo pinumfori tibom ma ri ka tibi ongne singe Taufi ma ri ka tas fafalek ire fan anggelo.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Sakle biing ark anggelo Maikel e fagorot tura satan usi ini se eu kepe e pinumfow e Moses, Maikel e tibi gow e ti sunwar e sak una bero ine satan, sakle i e su war singi aregii, “Taufi tibom eu porau o ma ku uun o una fakuta e ngusum.”
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Sakle tongge gii ri sagisu war saksak talo fan mara mok ri tibi pauti e anwarow, ma ri ka sagisu ususi e fan fabur tinglo pinumfori tibom, e su ngo are fan talaman ri tibi atausimale, ri sagisu ususi e fam fabur tinglo pinumfori tibom. Fan mok gii e ta fan mok sekit a ka berbero iri.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Kiskam singri, ri sam usi e sal Kain e fes ulo. Ri sam luut ulo tubiil Balam e gow, le sinangu ri e bakir ulo mani. Ri sau fasange singe Deo are Kora, iya Deo ku bero sekit iri.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Mara biing gam sa tiim una gowgow e fan en una fanangsi ini gam tikii balmi ma ini gau bura tikin e fanenger fan tongge ke Deo, tongge a ri su pupuek una su sa berbero ine sangsang bakir tinglo bala inen a. Ri tibi sang ini ri ta ilo matan inen a, ini ri ku maiyai ine en lo ri, ri su sangsang usi ri tibom. Fam fabenge keri e tek ti pararu. E su ngo are aumbalbal gii ka tibi fasi una tow e bat ma kif ka sa la ka kifeni ka la. Fam fabenge keri e tek ti pararu. E su ngo are fan tenau ri tibi firfira lo bengu ri, gii ri kabuk fitufufri. Tongge a ri sau met sekit are fan tenau gii.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Tongge a ri tibi maimaiyai lo fan tubiil ri gowgow, ri ngo are aunaf lamlam tinglo balang kasap pa-u ri sagisu keker. Fan tubiil saksak keri, e puek ten are ambus lo panaf. Ri melmel are fang keltot ri tibi usi e sal keri ilo batsok. Iya Deo kabuk fagatiufu e male e or kut tikin una melmel singri bingne bingne.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Enok e ta neng lo re fesa e Adam. Le nangen tikin i e sam war toftof lo fan mok eu puek lo re tongge gii. I e war aregii, “Taufi eu puek tura mar ma mar na anggelo kia,
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 una anganggon singre tongge nano ma ku fabu-i ari. I e bala gorot re tongge a ri ka ti mi nami ri ku ongni tikin e ongker lo mara sinang saksak ri sam gow. Fa lo re tongge una tumtubiil, ri war saksak ta lo Deo, iya Deo ka bala gorot ri, ri ku ongni tikin e ongker lo fan mara warwar saksak ri gow lo.”
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Tongge gii balbalri e saksak ine fan mok e pupuek talo ri, bingne ri sagisu fafawar fuunfuun. Ri ususi e fan sinang saksak tinglo balbalri tibom. Ma ri tautau na laes ma aktene asri tibom. Ri guna re tongge, una gau ri, ri ku usi e fabur keri.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Safle sangsangfi, tanga fenfenngong, sa fan apostel ke Taufi kiar Yesus Kristus ri sau peteng ini tif gam.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Ri sau peteng ini tif gam aregii, “Lo biing, biing muut eu puek, eu mel e tongge riu puek, seri a una tumar gam. Tongge a ri ka ususi e fam fabur saksak keri tibom.”
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 E ta tongge a ri ka pete fapotpot ine sios. Ri ususi e sangsang kere tongge tinglo nal, sakle Tangwa Riis e tibi ta ilo ri.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Safle gam na tanga tuaklik tikin, gam samusu tafu e titinge kemi ku ti rawas lo konona sunwar gii gam kabuk titinge lo ma gam ku nining lo rawas ke Tangwa Riis.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Ma touf gam ilo bala fabur ke Deo, biing gam nene-i e Taufi kiar Yesus Kristus ilo bala fatengis kia, una touf gam ilo ninliu bingne.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Gam samusu tengis re tongge titinge keri e tibi raw.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Neng e fa gam samusu saupe una ules ri ma kep familri are ri kam ti ilo anganggon. Fa, gam samusu guuluung ine fan sinang saksak keri. Fan sinang saksak keri e ngo are kolos e du. Gam u tengis ri, safle gam samusu sokeni e fan sinang saksak keri.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 Ya katfarsi e Deo, se e fasi una fakale lo gam, usi ini gam u ti luut, ma lo biing i eu feti gam famu ine ke finaswen, eu tek ti tubiil ilo gam, sakle fefeal bakir.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 E su tikii Deo i e melmel, ma i e kepfamil kerer lo mus ke Yesus Kristus, Taufi kiar. Ma kiar samusu akteni e asow. I e fasi una melmel are King baba tikii. I e mel e rawas ma mia. Ma i e ta tofnge lo mara mok ting nangen, geinggii ma bingne. Amen.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.