Judas 1

hrw (HRW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yau Jut, ya na kaltu na mus ke Yesus Kristus ma ya na tualik e Jeims.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Deo eu fafafu e sinang na fatengis, balamaris ma sinang na fabur ilo balbalmi.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Tanga fenfenngong, tikin, famu e mel e singmat na fabur kiang una seti e ti pas una peteng tif gam ine faim Deo e sau musngeni una kep famil kiar nano. Safle gii, ya sang ini ya samusu seti e ti pas una war rawas sing gam, usi ini gam u fasi una war fakale singre tongge na matamfais ke Konona Sunwar. Deo e su fatikii tow e sunwar tikin tifre tongge kia ma e mu tibi pilsi.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Anwarow fa lo re tongge a, ri sam kaulek ri ka keskum ilo bala sios. Ri ta tongge ri tibi bur usi e sinangu e Deo iya ri ka iksi e sunwar lo warfakausi ke Deo ini e ta war a-uu una usi e fan sinang na faet falek ma ri ka tami ri tifi e su tikii Taufi kiar, Yesus Kristus. Nangen tikin, ri sam siisiit aregii, “Fan matmatan tongge aiya, ri samusu ti ilo anganggon ke Deo ma ri ku tam iri.”
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Ya samusu peteng mil tif gam, nangen, gam sau parfat lo Taufi e gow e fan mok gii, i e kepfamilre fan Israel tingna Ijip ma wimi, i kau bero sekit ire tongge ri tibi titinge.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Sangfi e fan anggelo ri guuluung una melmel kausi ilo fan mus Taufi e tow tifri ma ri ka la kosnge male keri, iya Taufi ka rek ri ine fan sen e tek ti muut lo, ma ka touf ri ilo male e or kut sak, una nene-i e biing bakir na anganggon ke Taufi.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Nangen, lo tikii sal, tongge tingna Sodom ma Gomora ma fan taon e ta ufatat ri, ri usi e fan sinang e sak ma ri ka gow e fanenger fan sinang na faet falek e sak sekit, iya Deo ka gow, ri ka kepe e ongker are fafanas lo re tongge ri kepe mafet ilo bala iif e tek ti muut lo.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Ma ilo e su tikii sal, tongge na numnumbiil gii, ri ta fan titsa gurgurum lewa, ma fan numbiil keri e gau ri, ri ka gow e fan sinang saksak lo pinumfori tibom ma ri ka tibi ongne singe Taufi ma ri ka tas fafalek ire fan anggelo.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Sakle biing ark anggelo Maikel e fagorot tura satan usi ini se eu kepe e pinumfow e Moses, Maikel e tibi gow e ti sunwar e sak una bero ine satan, sakle i e su war singi aregii, “Taufi tibom eu porau o ma ku uun o una fakuta e ngusum.”
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Sakle tongge gii ri sagisu war saksak talo fan mara mok ri tibi pauti e anwarow, ma ri ka sagisu ususi e fan fabur tinglo pinumfori tibom, e su ngo are fan talaman ri tibi atausimale, ri sagisu ususi e fam fabur tinglo pinumfori tibom. Fan mok gii e ta fan mok sekit a ka berbero iri.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 Kiskam singri, ri sam usi e sal Kain e fes ulo. Ri sam luut ulo tubiil Balam e gow, le sinangu ri e bakir ulo mani. Ri sau fasange singe Deo are Kora, iya Deo ku bero sekit iri.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Mara biing gam sa tiim una gowgow e fan en una fanangsi ini gam tikii balmi ma ini gau bura tikin e fanenger fan tongge ke Deo, tongge a ri su pupuek una su sa berbero ine sangsang bakir tinglo bala inen a. Ri tibi sang ini ri ta ilo matan inen a, ini ri ku maiyai ine en lo ri, ri su sangsang usi ri tibom. Fam fabenge keri e tek ti pararu. E su ngo are aumbalbal gii ka tibi fasi una tow e bat ma kif ka sa la ka kifeni ka la. Fam fabenge keri e tek ti pararu. E su ngo are fan tenau ri tibi firfira lo bengu ri, gii ri kabuk fitufufri. Tongge a ri sau met sekit are fan tenau gii.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Tongge a ri tibi maimaiyai lo fan tubiil ri gowgow, ri ngo are aunaf lamlam tinglo balang kasap pa-u ri sagisu keker. Fan tubiil saksak keri, e puek ten are ambus lo panaf. Ri melmel are fang keltot ri tibi usi e sal keri ilo batsok. Iya Deo kabuk fagatiufu e male e or kut tikin una melmel singri bingne bingne.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Enok e ta neng lo re fesa e Adam. Le nangen tikin i e sam war toftof lo fan mok eu puek lo re tongge gii. I e war aregii, “Taufi eu puek tura mar ma mar na anggelo kia,
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 una anganggon singre tongge nano ma ku fabu-i ari. I e bala gorot re tongge a ri ka ti mi nami ri ku ongni tikin e ongker lo mara sinang saksak ri sam gow. Fa lo re tongge una tumtubiil, ri war saksak ta lo Deo, iya Deo ka bala gorot ri, ri ku ongni tikin e ongker lo fan mara warwar saksak ri gow lo.”
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Tongge gii balbalri e saksak ine fan mok e pupuek talo ri, bingne ri sagisu fafawar fuunfuun. Ri ususi e fan sinang saksak tinglo balbalri tibom. Ma ri tautau na laes ma aktene asri tibom. Ri guna re tongge, una gau ri, ri ku usi e fabur keri.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Safle sangsangfi, tanga fenfenngong, sa fan apostel ke Taufi kiar Yesus Kristus ri sau peteng ini tif gam.
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Ri sau peteng ini tif gam aregii, “Lo biing, biing muut eu puek, eu mel e tongge riu puek, seri a una tumar gam. Tongge a ri ka ususi e fam fabur saksak keri tibom.”
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 E ta tongge a ri ka pete fapotpot ine sios. Ri ususi e sangsang kere tongge tinglo nal, sakle Tangwa Riis e tibi ta ilo ri.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Safle gam na tanga tuaklik tikin, gam samusu tafu e titinge kemi ku ti rawas lo konona sunwar gii gam kabuk titinge lo ma gam ku nining lo rawas ke Tangwa Riis.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Ma touf gam ilo bala fabur ke Deo, biing gam nene-i e Taufi kiar Yesus Kristus ilo bala fatengis kia, una touf gam ilo ninliu bingne.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Gam samusu tengis re tongge titinge keri e tibi raw.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 Neng e fa gam samusu saupe una ules ri ma kep familri are ri kam ti ilo anganggon. Fa, gam samusu guuluung ine fan sinang saksak keri. Fan sinang saksak keri e ngo are kolos e du. Gam u tengis ri, safle gam samusu sokeni e fan sinang saksak keri.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Ya katfarsi e Deo, se e fasi una fakale lo gam, usi ini gam u ti luut, ma lo biing i eu feti gam famu ine ke finaswen, eu tek ti tubiil ilo gam, sakle fefeal bakir.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 E su tikii Deo i e melmel, ma i e kepfamil kerer lo mus ke Yesus Kristus, Taufi kiar. Ma kiar samusu akteni e asow. I e fasi una melmel are King baba tikii. I e mel e rawas ma mia. Ma i e ta tofnge lo mara mok ting nangen, geinggii ma bingne. Amen.
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.