Hebreus 9

hrw (HRW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 War a-uu baba tikii, e mel e fam fafanau tinglo una ninining ma e mel e felu una nining, ri feti wagii lo nal,
1 Ora, também a primeira tinha ordenanças de culto divino, e um santuário terrestre.
2 ri bilseni lo sel ma e u e rum lo.Rum gii, ri fotngi ini Rum Tarawen.|src="12. Heb 9.2 GS.TIF" size="span" ref="9:2" Rum baba tikii lo fel a, ri fotngi ini “Rum Tarawen,” ma ulo bala, e mel e salu e lam e titi ulo ma teibel ine beret e pepe ulo poktow.
2 Porque um tabernáculo estava preparado, o primeiro, em que havia o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; ao que se chama o santuário.
3 Ma una miu e laplap baba e u, e mel e neng e sun ruw ming ri fotngi ini “Rum Tarawen Tikin.”
3 Mas depois do segundo véu estava o tabernáculo que se chama o santo dos santos,
4 Ulo bala e mel e altar ri gow lo gol una tataiif lo insens, ma ming e mel e bokiis una tatafu e war a-uu ke Deo, ri gow lo kalut ma ri kam afti ine gol.Bokiis gii, e mel e war a-uu ke Deo ilo bala.|src="13. Heb 9.4-5 GS.tif" size="col" ref="9:4" Ma ulo bala bokiis na war a-uu a, e mel e jak ri gow lo gol ine mana ulo bala, ma tungkan ke Aron lewa ka tukis mil, ma wan sepim fat ine fam fafanau ke Deo ulo.
4 Que tinha o incensário de ouro, e a arca da aliança, coberta de ouro toda em redor; em que estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha florescido, e as tábuas da aliança;
5 Ulo poktow e ampilmatu e bokiis a, gii Deo ka sagisu tengis re tongge ma ka sangsangintafngi e fan tubiil keri, ri tafu e un anggelo ulo. Un anggelo a ru fafanas ine finaswen ke Deo ma fam papa-u ru e afti kiruur e ampilmatu bokiis a. Sakle kiar tibi fasi una seseng ine fan mok a gii.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que faziam sombra no propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Biing ri sau fagateni e mara mok kabuk la ngo aregii, fam pris ri kaukau ulo bala rum baba tikii una la gowgow e fam faim keri.
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, a todo o tempo entravam os sacerdotes no primeiro tabernáculo, cumprindo os serviços;
7 Ma sakle paklure fam pris tibom e kaukaulek ilo bala Rum Tarawen Tikin, lo e su tikii biing ilo bala tikii matamfaim. I e sagisu fafafen ine dadak are finafen use fan tubiil kia tibom ma use fan tubiil kere fan Juda, ri sam gow ma ri ka tibi ten usi.
7 Mas, no segundo, só o sumo sacerdote, uma vez no ano, não sem sangue, que oferecia por si mesmo e pelas culpas do povo;
8 Tangwa Riis e fanangsi ini sal una kaulek ilo bala Rum Tarawen Tikin e tifik ipiik, lo biing felun nining baba tikii e titi uwa.
8 Dando nisto a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do santuário não estava descoberto enquanto se conservava em pé o primeiro tabernáculo,
9 Mok gii e ta fafanas lo biing geinggii, e fanangsi ini finafen ma fan finafen na ongker gii ri ka fafen ini, e tibi fasi una gau re tongge ri ku riis tikin, iya ri ku ten ini ri tifing kalkaliis.
9 Que é uma alegoria para o tempo presente, em que se oferecem dons e sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que faz o serviço;
10 Fan mok gii e su ta fan mok lo tuan ma in, ma lo sinang una gau re tongge ri ku puek ri ku kalkaliis. Ri su war ine fan mok tinglo pinumfong kaltu. Deo e tow e fam fafanau a usi ini tongge riu usi ku la muut lo biing fan mara mok fuu eu puek.
10 Consistindo somente em comidas, e bebidas, e várias abluções e justificações da carne, impostas até ao tempo da correção.
11 Biing Kristus e puek are paklure fam pris lo konona fan mara mok gii kabuk puek, i e la kaulek ulo bala felun nining ilo balambat, felun nining a e bakir iyat ma e kulfi tikin e felun nining tinglo nal. E tibi ta ini tongge ri bilseni e fel a, ma e ten ini e tibi ta ini ti su lo fan mok ting wagii lo nal.
11 Mas, vindo Cristo, o sumo sacerdote dos bens futuros, por um maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, isto é, não desta criação,
12 I e tibi kaulek ulo bala Rum Tarawen Tikin, lo ti dadakun sipsip tam ti dakum buuluumakau, i e su fatikii kaulek ulo bala Rum Tarawen Tikin ine andaku tibom una kepfamil kiar, ma i e mu tibi gow mil.
12 Nem por sangue de bodes e bezerros, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez no santuário, havendo efetuado uma eterna redenção.
13 Dadakun sipsip ma buuluumakau tamat ma pi-iif lo buuluumakau fefin, riu tipeni talo re tongge ri tibi kalkaliis una fatarawennge ri, ri ku kalkaliis ususi e ninis tinglo fafanau.
13 Porque, se o sangue dos touros e bodes, e a cinza de uma novilha esparzida sobre os imundos, os santifica, quanto à purificação da carne,
14 Sakle andaku e Kristus e kulfi e dadaku re fan talaman gii. Kristus e tek ti boron tubiil kia. Ma lo rawas ke Tangwa Riis, i e fafen kiruurngeni tife Deo. I e fakalkaliisnge kiar, usi ini kiar u ten ini kiar sam kalkaliis tikin kosnge fan sinang a ku tatfe kiar wilo minet, usi ini kiar u ususi e Deo.
14 Quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará as vossas consciências das obras mortas, para servirdes ao Deus vivo?
15 Anwarow lo sangsang gii, Kristus e ta kaltu falifu ine war a-uu fuu usi ini le seri a Deo ka tau iri, riu kepe e warfakausi bingne bingne lewa Deo kabuk limlim ini tifri, le Kristus e sau met are fimfiil una kep familri tinglo fan tubiil ri sam gow ilo pikliu e war a-uu baba tikii.
15 E por isso é Mediador de um novo testamento, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Le ku mel e ti war a-uu ke tikas una efe lo fan mok kia wimi ini i e sau met, e samusu mel ming e ti fafanas una fanangsi ini kaltu gii ka fapueku e war a-uu gii e sau met.
16 Porque onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 Anwarow war a-uu a eu tangen le kaltu gii ku met. Le kaltu a ka gow e war a-uu a ku liuliu iwa, war a-uu a eu tibi tangen.
17 Porque um testamento tem força onde houve morte; ou terá ele algum valor enquanto o testador vive?
18 Ilea, war a-uu baba tikii e sam tangen tikin lo dadaku re fan talaman.
18 Por isso também o primeiro não foi consagrado sem sangue;
19 Biing Moses e sam sesngeni e fan mara fatungen tinglo fam fafanau tifre tongge nano, i e kepe e antelen isop ri kawi ine ololon sipsip buuluum, dadaku re fam buuluumakau fuu ri iksi tura dan, ma ka sapsi e buk tiim tura re tongge nano,
19 Porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo, e aspergiu tanto o mesmo livro como todo o povo,
20 ma ka war, “Igii e dadak lo war a-uu gii Deo kabuk tungen gam una usi.”
20 Dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus vos tem mandado.
21 Ilo tikii sal, i e sapsi ming e felun nining baba tikii tiim tura mara mok gii ri ka sagisu musmus ini, lo fam biing na nining.
21 E semelhantemente aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os vasos do ministério.
22 E tikin, ususi e fafanau, e par areini fatat ma mara mok ku kalkaliis singe dadak. Anwarow, le enggi tek tikas enggi met ma dadaku ek lingiuf, enggi tek ti sangintafngi e fan tubiil.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 E kausi ini riu fakalkaliisngeni e fam fafanas lo fan mok tinglo balambat ine fam finafen na ongker gii, sakle una gow a fan mok tikin ilo balambat ku kalkaliis, ri samusu gow e konona fam finafen na ongker sekit e kulfi e fam finafen gii.
23 De sorte que era bem necessário que as figuras das coisas que estão no céu assim se purificassem; mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 Anwarow Kristus e tibi kaulek ulo ti felun nining kaltu e bilseni ka su ta fafanas lo neng e tikin. I e kaulek ulo balambat tiktikin ma gii i e ti na mata e Deo naforer.
24 Porque Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 Tam, i e tibi kaulek ulo balambat una la fafen sok mil ini, aregii paklure fam pris ka kaukaulek ilo bala Rum Tarawen Tikin, lo mara matmatamfaim tura dadak gii ka tibi ta ini daku tibom.
25 Nem também para a si mesmo se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no santuário com sangue alheio;
26 Le enggi ngo aiya, Kristus enggi sam kepe e ongker lo fam biing fuunfuun, tofnge tinglo biing Deo e lamlames makrau ine nal. Sakle gii i e sau fatikii puek use re tongge nano, lo biing gii ka fatfatat lo biing muut, una tii ine fan tubiil, tikin lo finafen una fafen ini tibom.
26 De outra maneira, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo. Mas agora na consumação dos séculos uma vez se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 E su ngo are kaltu, Deo e sau fagati ini eu su fatikii met ma wimi i ku ti ilo anganggon.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma vez, vindo depois disso o juízo,
28 Lo tikii sal, Kristus ming e su fatikii fafen ini una kepufu e fan tubiil kere tongge fuunfuun,Kristus e su fatikii fafen ini una kepufu e fan tubiil kere tongge fuunfuun.|src="14. Heb 9.28 GS.tif" size="col" ref="9:28" ma i e mu mil baba e u, e tibi ta ini una kepufu e fan tubiil kere tongge, sakle una faliungere tongge a ri ka nene-i.
28 Assim também Cristo, oferecendo-se uma vez para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.