Hebreus 8

hrw (HRW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sangsang bakir ilo bala sinseng lewa, e ngo aregii: Kiar sau mel e matam paklure fam pris aiya, se e kiis ilo galu miil lo sia king ke Deo ilo Balambat,
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 ma i e gow e faim pris ilo bala Felun Nining Bakir ke Deo ilo balambat. Fel a e ta felun nining tikin ke Deo, ma e tibi ta ini tongge ri feti, Deo tibom e feti.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Fan mara paklure fam pris ri sam siik ri una fafen ine fam finafen ma fafen na ongker. Iya ka riis sekit ini neng gii eu mel ming lo ti ton mok una fafen.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Le i enggi ta wagii lo nal, i enggi tibi ta pris, anwarow e sau mel e tongge gii wa, seri, ri fafafen ine fam finafen aregii fafanau kabuk peteng.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Ri musngeni e faim pris ilo bala Felun Nining Bakir gii ka su ta telsenge ma tangow e Felun Nining tikin ilo balambat. Ilea e anwarow gii, Deo ka tow e war ate tife Moses, lo biing Moses e rong una feti e Felun Nining, lo sel. Deo e war aregii, “Biing ou feti e Felun Nining, lo sel, o samusu usi riis e fafanas lo, lewa ya kabuk fanangsi o ini ulo paklunmale.”
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Safle gii Yesus e sam kepe e faim pris e kulfi tikin e faim kere fanenger fam pris. Anwarow i e ta kaltu falifu i kiar tura Deo, una farawasngeni e war a-uu fuu gii. Ma war a-uu gii, e kulfi e neng ting nangen. Ma fan mok war a-uu fuu gii e warfot lo una tow tif kiar, ri kulfi tikin e fan mok war a-uu ting nangen e warfot lo una tow.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Anwarow, le enggi tek ti tubiil ulo war a-uu baba tikii, Deo enggi am tibi fasi una gow e ti war a-uu fuu.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Sakle Deo e pari ini tongge ri gowgow uwa e fan tubiil, iya ka war aregii,
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 War a-uu gii eu tibi ngo are neng lewa ya gow,
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Yau Taufi, ya war aregii: Igii e war a-uu fuu ya mu gow tura fan Israel wimi:
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Ma lo sumbiing a, neng e kaltu eu tibi fabenge singe taltalu ma neng e kaltu eu tibi fabenge singe neng e tualik aregii,
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Anwarow yau sangintafngi e fan tubiil keri
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Lo biing Deo e fotngi e war a-uu gii ini “war a-uu fuu,” i e gow e war a-uu baba tikii kabuk la ta ting nangen, ma mok e sam ta ting nangen ma bengu e sam rong una rop, eu su ngo balik ma ku tam ini.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.