Hebreus 13

hrw (HRW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gam samusu tafu e sinang na fabur falifu i gam are fatfatualik ku lala.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Gam u tibi sangintafngi una are re fan ses wilo bala fam fel kemi, anwarow fa ri sam gorot aiya, ri kabuk are re fan anggelo ma ri ka tibi parfat.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Kep gam areini gam ta ilo rerek ming tura re tongge ilo rerek ma fa a ri ka bero iri, ini e ta gam lea, gam kepe e mafet a ri ka gow lo ri.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Tongge nano ri samusu natkeni e antinaule. Kaltu eu su bulsi e ke wok tam ke matuk riis, i eu tibi fabulis falek, anwarow Deo eu iksere tongge na gowgow e ansinang na fabulis falek ma mara sinang na faet falek.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Gau mele tafu e fabur use mani ku bakir tikin ilo fan ninliu kemi ma boron sa gam sau mel lo, gam u su pari ini e sau fasi, anwarow Deo e sam war:
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Iya kiar ka fasi una peteng ten aregii,
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Kep sangsang usi re tongge na famu kemi, seri, ri sesesngeni e sunwar ke Deo tif gam. Ma gam ku sang use konona amfirow e matan ninliu ri melmel ini, ma gam ku sese-i e titinge a ri ka mel lo.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Yesus Kristus e tibi ikikis. Sinang kia e su ngongo aiya, ting nabiing, geinggii ma bingne.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Gam u tibi toufu e ti fam fabenge kuriik ku famu i gam, gam ku fes saef. E kausi ini kiar u tafu e fatengis ke Deo ku farawasngeni e busbusarer, anwarow fan sinang una usi e fam fafanau una eni e fan matmatan tuan, e tibi fasi una farawasngeni e busbusarer.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 E mel e altar kiar, iya fam pris a ri ka faim ilo bala felun nining ri gow lo sel, ka tibi riis lo ri una en tinglo.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Paklure fam pris kere fan Juda e kepkep kaulek ine daku re fan talaman wilo bala Rum Tarawen Tikin are finafen una kepufu e fan tubiil, sakle pinumfow e fan talaman a, ri taiif lo ina male ine pakanmale.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Iya, Yesus ming ka kepe e ongker una male ine siti usi ini fatarawennge re tongge, tikin lo andaku tibom.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Ilea, kerer ming, kerer u la usi ina male ine pakanmale, kiar ku la kepe e an maiyai lewa i ka kepe.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Anwarow e tek ti siti kiar gii lo nal eu ngongo bingne, sakle kiar parpar ine neng e siti a kamu puek.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Ilea, anwarow lo Yesus, kiar u tibi manau una fafen ine finafen na katfariis tife Deo - finafen e ta amfirow e ngusngusrer una sesuupuek ine e asow.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Safle kiar u tibi sangintafngi una gow e konona sinang lo re fa ma una faseni e fan mok tura ri, le matam finafen aiya, e fakausi e bala e Deo.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Ongne singre tongge na famu kemi ma gam ku fapor gam ilo pikliu e efefe keri. Ri efefe kale kemi le wimi ri mu la sesngeni e faim ri sam gow tifi e Deo. Ongne singri, usi ini riu fefeal una faim, ma ri ku tibi ongni ini e mafet sing ri. Anwarow, fan sinang e tibi riis gam gow, iya ka tow e mafet tifri, eu tibi tow e ti kausi tif gam.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Kemem ten ini fan sinang kemem gowgow e riis ususi e fabur ke Deo ma kemeu bura ini fan ninliu kemem eu su riis riis nano lo an mara biing, safle gam samusu nining una ules kemem.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Ya gatom rawas i gam ini gam u nining, usi ini yau fasi una mil saupe usi gam.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Ya nining ini Deo na balamas, se e sau famtet famila e Taufi kiar Yesus Kristus, kaltu bakir na efefe lo fan sipsip, kosnge minet, tikin lo andadak lo war a-uu gii ka ngongo bingne,
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 ini eu fen gam ine konona fan mok una gow e fabur kia, ma ini eu faimngeni e sa i e bura ini i eu faimngeni ilo balbalrer, tikin lo Yesus Kristus, se kiar u nawen singi bingne, bingne. E tikin.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Tanga tuaklik, ya bura ini gam samusu ta gam tikin, una ongne use sunwar kiang una farawasnge gam, gii ya kabuk seti, anwarow e su pospos.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Ya bura ini gam u parfat ini tualikrer, Timoti, e sam suu tinglo rerek. Ma le ku sa la saupe usi yau, yau onu kama ku la par gam.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Tow e are kemem tifre ge lamlam kemi tiim tura re tongge nano na titinge. Fa gii tingna Itali ming, ri tow e are keri tif gam.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Ya nining ini fatengis ke Deo, eu ta tura gam nano.
25 A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.