Hebreus 13

hrw (HRW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gam samusu tafu e sinang na fabur falifu i gam are fatfatualik ku lala.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Gam u tibi sangintafngi una are re fan ses wilo bala fam fel kemi, anwarow fa ri sam gorot aiya, ri kabuk are re fan anggelo ma ri ka tibi parfat.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Kep gam areini gam ta ilo rerek ming tura re tongge ilo rerek ma fa a ri ka bero iri, ini e ta gam lea, gam kepe e mafet a ri ka gow lo ri.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Tongge nano ri samusu natkeni e antinaule. Kaltu eu su bulsi e ke wok tam ke matuk riis, i eu tibi fabulis falek, anwarow Deo eu iksere tongge na gowgow e ansinang na fabulis falek ma mara sinang na faet falek.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Gau mele tafu e fabur use mani ku bakir tikin ilo fan ninliu kemi ma boron sa gam sau mel lo, gam u su pari ini e sau fasi, anwarow Deo e sam war:
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Iya kiar ka fasi una peteng ten aregii,
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Kep sangsang usi re tongge na famu kemi, seri, ri sesesngeni e sunwar ke Deo tif gam. Ma gam ku sang use konona amfirow e matan ninliu ri melmel ini, ma gam ku sese-i e titinge a ri ka mel lo.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Yesus Kristus e tibi ikikis. Sinang kia e su ngongo aiya, ting nabiing, geinggii ma bingne.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Gam u tibi toufu e ti fam fabenge kuriik ku famu i gam, gam ku fes saef. E kausi ini kiar u tafu e fatengis ke Deo ku farawasngeni e busbusarer, anwarow fan sinang una usi e fam fafanau una eni e fan matmatan tuan, e tibi fasi una farawasngeni e busbusarer.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 E mel e altar kiar, iya fam pris a ri ka faim ilo bala felun nining ri gow lo sel, ka tibi riis lo ri una en tinglo.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Paklure fam pris kere fan Juda e kepkep kaulek ine daku re fan talaman wilo bala Rum Tarawen Tikin are finafen una kepufu e fan tubiil, sakle pinumfow e fan talaman a, ri taiif lo ina male ine pakanmale.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Iya, Yesus ming ka kepe e ongker una male ine siti usi ini fatarawennge re tongge, tikin lo andaku tibom.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Ilea, kerer ming, kerer u la usi ina male ine pakanmale, kiar ku la kepe e an maiyai lewa i ka kepe.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Anwarow e tek ti siti kiar gii lo nal eu ngongo bingne, sakle kiar parpar ine neng e siti a kamu puek.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Ilea, anwarow lo Yesus, kiar u tibi manau una fafen ine finafen na katfariis tife Deo - finafen e ta amfirow e ngusngusrer una sesuupuek ine e asow.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Safle kiar u tibi sangintafngi una gow e konona sinang lo re fa ma una faseni e fan mok tura ri, le matam finafen aiya, e fakausi e bala e Deo.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Ongne singre tongge na famu kemi ma gam ku fapor gam ilo pikliu e efefe keri. Ri efefe kale kemi le wimi ri mu la sesngeni e faim ri sam gow tifi e Deo. Ongne singri, usi ini riu fefeal una faim, ma ri ku tibi ongni ini e mafet sing ri. Anwarow, fan sinang e tibi riis gam gow, iya ka tow e mafet tifri, eu tibi tow e ti kausi tif gam.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Kemem ten ini fan sinang kemem gowgow e riis ususi e fabur ke Deo ma kemeu bura ini fan ninliu kemem eu su riis riis nano lo an mara biing, safle gam samusu nining una ules kemem.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Ya gatom rawas i gam ini gam u nining, usi ini yau fasi una mil saupe usi gam.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Ya nining ini Deo na balamas, se e sau famtet famila e Taufi kiar Yesus Kristus, kaltu bakir na efefe lo fan sipsip, kosnge minet, tikin lo andadak lo war a-uu gii ka ngongo bingne,
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 ini eu fen gam ine konona fan mok una gow e fabur kia, ma ini eu faimngeni e sa i e bura ini i eu faimngeni ilo balbalrer, tikin lo Yesus Kristus, se kiar u nawen singi bingne, bingne. E tikin.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Tanga tuaklik, ya bura ini gam samusu ta gam tikin, una ongne use sunwar kiang una farawasnge gam, gii ya kabuk seti, anwarow e su pospos.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Ya bura ini gam u parfat ini tualikrer, Timoti, e sam suu tinglo rerek. Ma le ku sa la saupe usi yau, yau onu kama ku la par gam.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Tow e are kemem tifre ge lamlam kemi tiim tura re tongge nano na titinge. Fa gii tingna Itali ming, ri tow e are keri tif gam.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Ya nining ini fatengis ke Deo, eu ta tura gam nano.
25 A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.