Hebreus 13

hrw (HRW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gam samusu tafu e sinang na fabur falifu i gam are fatfatualik ku lala.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Gam u tibi sangintafngi una are re fan ses wilo bala fam fel kemi, anwarow fa ri sam gorot aiya, ri kabuk are re fan anggelo ma ri ka tibi parfat.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Kep gam areini gam ta ilo rerek ming tura re tongge ilo rerek ma fa a ri ka bero iri, ini e ta gam lea, gam kepe e mafet a ri ka gow lo ri.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Tongge nano ri samusu natkeni e antinaule. Kaltu eu su bulsi e ke wok tam ke matuk riis, i eu tibi fabulis falek, anwarow Deo eu iksere tongge na gowgow e ansinang na fabulis falek ma mara sinang na faet falek.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Gau mele tafu e fabur use mani ku bakir tikin ilo fan ninliu kemi ma boron sa gam sau mel lo, gam u su pari ini e sau fasi, anwarow Deo e sam war:
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Iya kiar ka fasi una peteng ten aregii,
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Kep sangsang usi re tongge na famu kemi, seri, ri sesesngeni e sunwar ke Deo tif gam. Ma gam ku sang use konona amfirow e matan ninliu ri melmel ini, ma gam ku sese-i e titinge a ri ka mel lo.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Yesus Kristus e tibi ikikis. Sinang kia e su ngongo aiya, ting nabiing, geinggii ma bingne.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Gam u tibi toufu e ti fam fabenge kuriik ku famu i gam, gam ku fes saef. E kausi ini kiar u tafu e fatengis ke Deo ku farawasngeni e busbusarer, anwarow fan sinang una usi e fam fafanau una eni e fan matmatan tuan, e tibi fasi una farawasngeni e busbusarer.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 E mel e altar kiar, iya fam pris a ri ka faim ilo bala felun nining ri gow lo sel, ka tibi riis lo ri una en tinglo.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Paklure fam pris kere fan Juda e kepkep kaulek ine daku re fan talaman wilo bala Rum Tarawen Tikin are finafen una kepufu e fan tubiil, sakle pinumfow e fan talaman a, ri taiif lo ina male ine pakanmale.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Iya, Yesus ming ka kepe e ongker una male ine siti usi ini fatarawennge re tongge, tikin lo andaku tibom.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Ilea, kerer ming, kerer u la usi ina male ine pakanmale, kiar ku la kepe e an maiyai lewa i ka kepe.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Anwarow e tek ti siti kiar gii lo nal eu ngongo bingne, sakle kiar parpar ine neng e siti a kamu puek.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Ilea, anwarow lo Yesus, kiar u tibi manau una fafen ine finafen na katfariis tife Deo - finafen e ta amfirow e ngusngusrer una sesuupuek ine e asow.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Safle kiar u tibi sangintafngi una gow e konona sinang lo re fa ma una faseni e fan mok tura ri, le matam finafen aiya, e fakausi e bala e Deo.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Ongne singre tongge na famu kemi ma gam ku fapor gam ilo pikliu e efefe keri. Ri efefe kale kemi le wimi ri mu la sesngeni e faim ri sam gow tifi e Deo. Ongne singri, usi ini riu fefeal una faim, ma ri ku tibi ongni ini e mafet sing ri. Anwarow, fan sinang e tibi riis gam gow, iya ka tow e mafet tifri, eu tibi tow e ti kausi tif gam.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Kemem ten ini fan sinang kemem gowgow e riis ususi e fabur ke Deo ma kemeu bura ini fan ninliu kemem eu su riis riis nano lo an mara biing, safle gam samusu nining una ules kemem.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Ya gatom rawas i gam ini gam u nining, usi ini yau fasi una mil saupe usi gam.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Ya nining ini Deo na balamas, se e sau famtet famila e Taufi kiar Yesus Kristus, kaltu bakir na efefe lo fan sipsip, kosnge minet, tikin lo andadak lo war a-uu gii ka ngongo bingne,
20 — ausente —
21 ini eu fen gam ine konona fan mok una gow e fabur kia, ma ini eu faimngeni e sa i e bura ini i eu faimngeni ilo balbalrer, tikin lo Yesus Kristus, se kiar u nawen singi bingne, bingne. E tikin.
21 — ausente —
22 Tanga tuaklik, ya bura ini gam samusu ta gam tikin, una ongne use sunwar kiang una farawasnge gam, gii ya kabuk seti, anwarow e su pospos.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Ya bura ini gam u parfat ini tualikrer, Timoti, e sam suu tinglo rerek. Ma le ku sa la saupe usi yau, yau onu kama ku la par gam.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Tow e are kemem tifre ge lamlam kemi tiim tura re tongge nano na titinge. Fa gii tingna Itali ming, ri tow e are keri tif gam.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Ya nining ini fatengis ke Deo, eu ta tura gam nano.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.