Hebreus 13

hrw (HRW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gam samusu tafu e sinang na fabur falifu i gam are fatfatualik ku lala.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Gam u tibi sangintafngi una are re fan ses wilo bala fam fel kemi, anwarow fa ri sam gorot aiya, ri kabuk are re fan anggelo ma ri ka tibi parfat.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Kep gam areini gam ta ilo rerek ming tura re tongge ilo rerek ma fa a ri ka bero iri, ini e ta gam lea, gam kepe e mafet a ri ka gow lo ri.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Tongge nano ri samusu natkeni e antinaule. Kaltu eu su bulsi e ke wok tam ke matuk riis, i eu tibi fabulis falek, anwarow Deo eu iksere tongge na gowgow e ansinang na fabulis falek ma mara sinang na faet falek.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém, aos que se dão à prostituição, e aos adúlteros, Deus os julgará.
5 Gau mele tafu e fabur use mani ku bakir tikin ilo fan ninliu kemi ma boron sa gam sau mel lo, gam u su pari ini e sau fasi, anwarow Deo e sam war:
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Iya kiar ka fasi una peteng ten aregii,
6 E assim com confiança ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei O que me possa fazer o homem.
7 Kep sangsang usi re tongge na famu kemi, seri, ri sesesngeni e sunwar ke Deo tif gam. Ma gam ku sang use konona amfirow e matan ninliu ri melmel ini, ma gam ku sese-i e titinge a ri ka mel lo.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Yesus Kristus e tibi ikikis. Sinang kia e su ngongo aiya, ting nabiing, geinggii ma bingne.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Gam u tibi toufu e ti fam fabenge kuriik ku famu i gam, gam ku fes saef. E kausi ini kiar u tafu e fatengis ke Deo ku farawasngeni e busbusarer, anwarow fan sinang una usi e fam fafanau una eni e fan matmatan tuan, e tibi fasi una farawasngeni e busbusarer.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça, e não com alimentos que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 E mel e altar kiar, iya fam pris a ri ka faim ilo bala felun nining ri gow lo sel, ka tibi riis lo ri una en tinglo.
10 Temos um altar, de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Paklure fam pris kere fan Juda e kepkep kaulek ine daku re fan talaman wilo bala Rum Tarawen Tikin are finafen una kepufu e fan tubiil, sakle pinumfow e fan talaman a, ri taiif lo ina male ine pakanmale.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o santuário, são queimados fora do arraial.
12 Iya, Yesus ming ka kepe e ongker una male ine siti usi ini fatarawennge re tongge, tikin lo andaku tibom.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Ilea, kerer ming, kerer u la usi ina male ine pakanmale, kiar ku la kepe e an maiyai lewa i ka kepe.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Anwarow e tek ti siti kiar gii lo nal eu ngongo bingne, sakle kiar parpar ine neng e siti a kamu puek.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Ilea, anwarow lo Yesus, kiar u tibi manau una fafen ine finafen na katfariis tife Deo - finafen e ta amfirow e ngusngusrer una sesuupuek ine e asow.
15 Portanto, ofereçamos sempre por ele a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Safle kiar u tibi sangintafngi una gow e konona sinang lo re fa ma una faseni e fan mok tura ri, le matam finafen aiya, e fakausi e bala e Deo.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Ongne singre tongge na famu kemi ma gam ku fapor gam ilo pikliu e efefe keri. Ri efefe kale kemi le wimi ri mu la sesngeni e faim ri sam gow tifi e Deo. Ongne singri, usi ini riu fefeal una faim, ma ri ku tibi ongni ini e mafet sing ri. Anwarow, fan sinang e tibi riis gam gow, iya ka tow e mafet tifri, eu tibi tow e ti kausi tif gam.
17 Obedecei a vossos pastores, e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossas almas, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Kemem ten ini fan sinang kemem gowgow e riis ususi e fabur ke Deo ma kemeu bura ini fan ninliu kemem eu su riis riis nano lo an mara biing, safle gam samusu nining una ules kemem.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Ya gatom rawas i gam ini gam u nining, usi ini yau fasi una mil saupe usi gam.
19 E rogo-vos com instância que assim o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Ya nining ini Deo na balamas, se e sau famtet famila e Taufi kiar Yesus Kristus, kaltu bakir na efefe lo fan sipsip, kosnge minet, tikin lo andadak lo war a-uu gii ka ngongo bingne,
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue da aliança eterna tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande pastor das ovelhas,
21 ini eu fen gam ine konona fan mok una gow e fabur kia, ma ini eu faimngeni e sa i e bura ini i eu faimngeni ilo balbalrer, tikin lo Yesus Kristus, se kiar u nawen singi bingne, bingne. E tikin.
21 Vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Tanga tuaklik, ya bura ini gam samusu ta gam tikin, una ongne use sunwar kiang una farawasnge gam, gii ya kabuk seti, anwarow e su pospos.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Ya bura ini gam u parfat ini tualikrer, Timoti, e sam suu tinglo rerek. Ma le ku sa la saupe usi yau, yau onu kama ku la par gam.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual, se ele vier depressa, vos verei.
24 Tow e are kemem tifre ge lamlam kemi tiim tura re tongge nano na titinge. Fa gii tingna Itali ming, ri tow e are keri tif gam.
24 Saudai a todos os vossos chefes e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Ya nining ini fatengis ke Deo, eu ta tura gam nano.
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.