Hebreus 11

hrw (HRW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Titinge e ngo aregii, kaltu e sau parfat sekit ini sa i e nene-i, i mu kepe. I e tifik pari, sakle e parfat lo ini e tikin.
1 A fé é o fundamento da esperança, é uma certeza a respeito do que não se vê.
2 Tongge nangen ri mel lo matan titinge aregii, iya Deo ka foteng ri ini tongge kausi.
2 Foi ela que fez a glória dos nossos, antepassados.
3 Tikin lo titinge, kiar ten ini Deo e lamlames makrau ine mara mok, ine sakle sunwar. Iya, sa kiar sau pari, e tibi fuut tinglo sa kiar fasi una pari.
3 Pela fé reconhecemos que o mundo foi formado pela palavra de Deus e que as coisas visíveis se originaram do invisível.
4 Tikin lo titinge, Abel e tow e konona finafen tife Deo, e kausi iyat ine neng Kain e tow. Tikin lo titinge, Deo e fotngi e Abel ini kaltu riis, lo biing Deo e peteng ini fam finafen kia e kausi. E tikin, Abel e sau met, sakle i e gongon iwa sing kiar, tikin lo fafanas lo titinge kia.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício bem superior ao de Caim, e mereceu ser chamado justo, porque Deus aceitou as suas ofertas. Graças a ela é que, apesar de sua morte, ele ainda fala.
5 Tikin lo titinge, Deo e kep kanek ine Enok kosnge nal gii ma i e tibi met. Tongge ri tibi fasi una pari, le Deo e sam kepe kala. Anwarow famu ma Deo ku mu kepe, i e fotngi ini kaltu e fakausi e bala e Deo.
5 Pela fé Henoc foi arrebatado, sem ter conhecido a morte: e não foi achado, porquanto Deus o arrebatou; mas a Escritura diz que, antes de ser arrebatado, ele tinha agradado a Deus {Gn 5,24}.
6 Ma le ku tek titinge, kaltu e tibi fasi una fakausi e bala e Deo, anwarow se a ku la usi, i e samusu titinge tikin ini e mel e Deo ma ini Deo eu tow e fimfiil tifre tongge a ri ka sik tikin ini.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus, pois para se achegar a ele é necessário que se creia primeiro que ele existe e que recompensa os que o procuram.
7 Tikin lo titinge, lo biing Deo e tow e war ate tife Noa use fan mok i e tifik pari, Noa, tura singmat na ninatke lo Deo, i e bilseni e neng e sip bakir una faliungeni e ke fumberat. Tikin lo titinge kia, i e fanangsi ini tongge tinglo nal, ri ta tongge na tumtubiil ma Deo ka fotngi ini kaltu riis.
7 Pela fé na palavra de Deus, Noé foi avisado a respeito de acontecimentos imprevisíveis; cheio de santo temor, construiu a arca para salvar a sua família. Pela fé ele condenou o mundo e se tornou o herdeiro da justificação mediante a fé.
8 Tikin lo titinge, Abra-am, biing Deo e tau ini una la wilo neng e male gii wimi kamu tow tifi are nal kia riis, i e a-uu ma ka la, sakle e tibi parfat ini i e lala wiya.
8 Foi pela fé que Abraão, obedecendo ao apelo divino, partiu para uma terra que devia receber em herança. E partiu não sabendo para onde ia.
9 Tikin lo titinge, i e gow e male kia ulo nal Deo e sam warfot lo tifi. I e su melmel are ses ilo neng e kaontri ma e su melmel ulo bala fam felun sel, aregii Aisak ma Jekop ru ka gowgow ming ma Deo e tow e tikii warfot a ming tif ru.
9 Foi pela fé que ele habitou na terra prometida, como em terra estrangeira, habitando aí em tendas com Isaac e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 Anwarow i e nene una pari e siti a warow ka ngongo bingne ma Deo tibom e ta kaltu e fagateni ma eu bilseni.
10 Porque tinha a esperança fixa na cidade assentada sobre os fundamentos {eternos}, cujo arquiteto e construtor é Deus.
11 Abra-am e sam la waraner - Sera ming e sam la wok ma e pom, sakle tikin lo titinge, Deo e a-uu lo Abra-am una puek ku ta tamabo-i, anwarow i e titinge ini sa Deo e sam warfot lo, eu gow.
11 Foi pela fé que a própria Sara cobrou o vigor de conceber, apesar de sua idade avançada, porque acreditou na fidelidade daquele que lhe havia prometido.
12 Iya, tinglo tikii kaltu gii, e tikin i e sam la waraner ma fow e sau met, sakle i e puek ka ta tamre berberat fuunfuun tikin, are fang keltot ailo batsok ma angkiin ailo betkiin. E tibi fasi ini tikas eu wes ri.
12 Assim, de um só homem quase morto nasceu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como os grãos de areia da praia do mar.
13 Tongge nano gii, ri met ulo bala titinge ma ri tibi kepe e fan mok Deo e warfot lo tifri, sakle ri su pari ma ri ka are ri ting tapak. Ma ri ka sesuupuek ini ri tibi ta tongge tuman ting wagii, ri ta fan ses ilo nal gii.
13 Foi na fé que todos {nossos pais} morreram. Embora sem atingir o que lhes tinha sido prometido, viram-no e o saudaram de longe, confessando que eram só estrangeiros e peregrinos sobre a terra {Gn 23,4}.
14 Tongge a ri ka warwar aiya, e fanangsi ini ri siksik ine ti male kiiskiis tikin keri.
14 Dizendo isto, declaravam que buscavam uma pátria.
15 Le ring gi sangsang bakir use kaontri lewa ri kabuk la kosngi, e fasi ini ring gi sam la mil wilo.
15 E se se referissem àquela donde saíram, ocasião teriam de tornar a ela...
16 Safle e tam, ri su sangsang use ti male kausi - ti male are balambat. Iya Deo ka tibi maiyai ini riu fotngi ini Deo keri, anwarow i e sau fagatiufu e male kiiskiis keri.
16 Mas não. Eles aspiravam a uma pátria melhor, isto é, à celestial. Por isso, Deus não se dedigna de ser chamado o seu Deus; de fato, ele lhes preparou uma cidade.
17 Tikin lo titinge, Abra-am, lo biing Deo e tofo, i e fafen ine Aisak are finafen. Abra-am e ta kaltu lewa Deo ka tow e fan warfot tifi, sakle i e rong una fafen ini e su tikii sikow, Aisak.
17 Foi pela sua fé que Abraão, submetido à prova, ofereceu Isaac, seu único filho,
18 E tikin Deo e sau peteng tife Abra-am aregii, “Fan tubtubungkak kiam riu puek, tikin tinglo Aisak.”
18 depois de ter recebido a promessa e ouvido as palavras: Uma posteridade com o teu nome te será dada em Isaac {Gn 21,12}.
19 Abra-am e parfat ini Deo e fasi una famtet famila e fan minet, iya ka fasi ini kiar u war toftof lo aregii, biing Abra-am e kep famila e sikow, e ngo areini i e kep famila tinglo minet.
19 Estava ciente de que Deus é poderoso até para ressuscitar alguém dentre os mortos. Assim, ele conseguiu que seu filho lhe fosse devolvido. E isso é um ensinamento para nós!
20 Tikin lo titinge, Aisak e warfakausi e Jekop ma Esau, ma ka peteng tifru ine fan mok eu fuut lo ru wimi.
20 Foi inspirado pela fé que Isaac deu a Jacó e a Esaú uma bênção em vista de acontecimentos futuros.
21 Tikin lo titinge, Jekop, lo biing e rong una met, i e warfakausi e un sikow e Josef, ma i ka ngo fatke ulo ngusu e tungkan kia ma ka nining lo Deo.
21 Foi pela fé que Jacó, estando para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e venerou a extremidade do seu bastão.
22 Tikin lo titinge, Josef, biing e rong una met, i e peteng ini wimi, Deo e amu famu ire fan Israel ri ku suu tingna Ijip, ma sese mok riu gow lo tutuow.
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, fez menção da partida dos filhos de Israel e dispôs a respeito dos seus despojos.
23 Tikin lo titinge, lo biing Moses e fuut, tamow ma tinow ru finufu ka la muut lo e tuul e funiil, anwarow ru pari ini, i e ta bo-i piik ma ru tibi soke una kere e fafanau ke king.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, vendo nele uma criança encantadora, o esconderam durante três meses e não temeram o edito real.
24 Tikin lo titinge, biing Moses e sam la ta kaltu, i e am tibi bura ini ri amu peteng ini i e ta sikow e fefin ke king tingna Ijip.
24 Foi pela fé que Moisés, uma vez crescido, renunciou a ser tido como filho da filha do faraó,
25 I e fagati e sangsang kia ini eu kepe lala e mafet tura re tongge ke Deo. I e tibi bura ini eu usi e sinang e tubiil ini ku su fefeal lo borom pansumbiing.
25 preferindo participar da sorte infeliz do povo de Deus, a fruir dos prazeres culpáveis e passageiros.
26 Moses e pari ini kepe maiyai nafow e asow e Kristus, e kausi iyat ine konona fam finaswen ma fan mani kere fan Ijip, anwarow i e nene-i e konona fimfiil kia.
26 Com os olhos fixos na recompensa, considerava os ultrajes por amor de Cristo como um bem mais precioso que todos os tesouros dos egípcios.
27 Tikin lo titinge, Moses e la kosnge male na Ijip. I e tibi soke ini King tingna Ijip eu balasak ini. I e su matet ka la, anwarow i e sau pari e Deo, se kiar tibi fasi una pari.
27 Foi pela fé que deixou o Egito, não temendo a cólera do rei, com tanta segurança como estivesse vendo o invisível.
28 Tikin lo titinge, Moses e usi e ninis una gow e en na Kepsiliwi ma una seti e fam baspaket lo fan matangkon keri ine dadaku re fan sipsip, usi ini anggelo una pakpaketmet ire berberat fan tamat baba tikii, eu tibi pot lo re berberat fan tamat baba tikii tingna Israel.
28 Foi pela fé que mandou celebrar a Páscoa e aspergir {os portais} com sangue, para que o anjo exterminador dos primogênitos poupasse os dos filhos de Israel.
29 Tikin lo titinge, fan Israel ri kaupakti e salat Ret Si areini ri fes ulo nal mas. Ma biing fan Ijip ri tofo una minami ri, ri maut ri ka famete tikii.
29 Foi pela fé que os fez atravessar o mar Vermelho, como por terreno seco, ao passo que os egípcios que se atreveram a persegui-los foram afogados.
30 Tikin lo titinge, fam balo lo taon Jeriko e bereng fafalek, wimi ine fan Israel ri sau fes liflifti lo baba fis na biing.
30 Foi pela fé que desabaram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 Tikin lo titinge, fefin na gowgow e sinang na faet falek Ra-ap, e ules re ung kaltu na parpar borong, iya ri ka tibi paketmet ini tura re tongge ri fafasange singe Deo.
31 Foi pela fé que Raab, a meretriz, não pereceu com aqueles que resistiram, por ter dado asilo aos espias.
32 Ma sa ming yau seseng ini? E tek ti biing kiang una seseng ire tongge gii, Gidion, Barak, Samson, Jefta, Dewit, Samuel ma fam profet.
32 Que mais direi? Faltar-me-á o tempo, se falar de Gedeão, Barac, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e dos profetas.
33 Tikin lo titinge, tongge gii ri kulef re fanenger fang kaontri, ri efe tura konona sinang ma ri ka kepe e fan mok Deo e sam warfot lo, ini i eu tow tifri, ri fakuta e ngusngusre fan laiyon,
33 Graças à sua fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, viram se realizar as promessas. Taparam bocas de leões,
34 ri pete met ine rawas tinglo fan iif lamlam ma ri ka ifit ine ngisow e fam bainat; e tek ti rawas keri, safle wimi ri am kepe e rawas. Ri puek ri ka la raw tikin lo sinang na fafapaket, iya ri ka kulkulef re fanenger fan ami.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam ao fio de espada, triunfaram de enfermidades, foram corajosos na guerra e puseram em debandada exércitos estrangeiros.
35 Deo e famtet familre fa ri sau met, ma gelefin ri ka uun familre fa lo ri gii ri kabuk met. Fa, tongge na matamfais keri, ri bero iri, sakle ri guuluung una ta mi ri tife Deo, usi ini tongge na matamfais keri, ri ku falimuf ri, anwarow ri titinge ini biing riu matet mil, riu kepe e konona ninliu.
35 Devolveram vivos às suas mães os filhos mortos. Alguns foram torturados, por recusarem ser libertados, movidos pela esperança de uma ressurreição mais gloriosa.
36 Fan tongge na matamfais ri tumar saksak ire fa ma ri ka wesbis ming lo ri. Fa, ri kawe ri ine fan sen ma ri ka tauf ri ulo rerek.
36 Outros sofreram escárnio e açoites, cadeias e prisões.
37 Ri rang ri ine fatfat, ri so pakpaket ri ine fan so ma ri ka tau metmet iri ine fam bainat. Ri su los lo fan pinpinun sipsip ma fan pinpinun me ma ri ka liflifit faliu. Ri sasngal tikin ma tongge na matamfais keri, ri bero iri ma ri ka gow e fan sinang e tibi kausi sekit lo ri.
37 Foram apedrejados, massacrados, serrados ao meio, mortos a fio de espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelha e de cabra, necessitados de tudo, perseguidos e maltratados,
38 Tongge tinglo nal gii, ri tibi fasi tura ri. Ri fes fafalek ulo bala fan male e tek ti kaltu ma fam pakpaklunmale, ma ri ka la keskeskum lala ulo bala fam fam ma ulo bala fam polo ilo bala nal.
38 homens de que o mundo não era digno! Refugiaram-se nas solidões das montanhas, nas cavernas e em antros subterrâneos.
39 Deo e foteng ri ini tongge kausi, anwarow lo titinge keri, sakle e tek tikas sekit lo ri, ek sam kepe e sa Deo e sam warfot lo tifri.
39 E, no entanto, todos estes mártires da fé não conheceram a realização das promessas!
40 Deo e sau fagatiufu e konona mok usi kiar geinggii, e kausi iyat ine mok lewa i kabuk fagatiufu famu, usi ini ri tiim tura kiar, Deo e amu fariis kiar nano.
40 Porque Deus, que tinha para nós uma sorte melhor, não quis que eles chegassem sem nós à perfeição {da felicidade}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.