Gálatas 6

hrw (HRW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tanga tuaklik, le ti kaltu titinge ka luut lo sinang saksak, gam na tongge gii gam ka usi e Tangwa Riis, gam samusu famtet famila tura konona sinang na balamas. Safle gam samusu atate are gau ming, gam ka luut lo falam a.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Gam samusu ules re fa lo fan mafet keri, ma lo sal mung gii, gam u fabonti e fafanau ke Kristus.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Le tikas ku ketngeni ini i na neng e kaltu ming, ma ka tek ti asow, sangsang kia e gurum ini tibom.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Tikii neng tikii neng lo gam e samusu ikseni e fan sinang kia tibom, ini e kausi tam e sak, usi ini i eu fefeal lo i tibom, ma ku tibi ikseni tibom tura neng.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Anwarow tikii neng tikii neng lo gam e samusu kepe e ninwit kia tibom.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Se a ka kepkepe e konona fam fatiti tinglo bala sunwar ke Deo, i e samusu fasfaseni e konona fan mok kia tura kaltu a ka fafatitia.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Gam u tibi gurum i gam tibom. Anwarow e tek tikas sekit ek fasi una tas saksak ine Deo. Sa kaltu e sam umeni, i eu bou fitiil famila.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Se a ka ume ususi e fam fabur saksak kia, i eu fitlii e sak tinglo fam fabur saksak a. Ma se a ka ume una fakausi e Tangwa Riis, tinglo Tangwa Riis a, i eu fitlii e ninliu bingne.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Kiar u tibi fomain una ususi e konona fan sinang, anwarow e mu mel e biing eu puek, kerer u fitlii e sa kiar sam umeni, le kiar ku tibi fomain.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Ilea, gii ma ka mel e sol kerer iwa, kiar samusu gow e konona fan sinang lo re mara ge. Ma e kausi tikin ini kiar u gow lo re tongge ilo bala fumberat na titinge.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Par lo fan siisiit lamlam gii ya ka siisiit ini, lo biing ya siisiit tif gam ine limang sekit.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Se ri a ri ka bura ini riu kepe as bakir na matre tongge, ri tofo ini riu ting talo gam ini ri ku keti e pinpinumfomi. E su tikii sangsang ri gow e mok a usi, e ta ini una fakale lo ri are fanenger fan Juda ri ka bero iri, le riu pari ini ri titinge lo aupaket ke Kristus.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ri ming ri sau bom su keti e pinpinumfori, safle ri tibi ususi fakausi ming e fafanau. Ri su bura ini riu keti e pinpinumfomi usi ini riu kepe as bakir lo sa ri sam gow lo pinpinumfomi.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Yau tibom, ya tibi fasi una resnge yau tibom, safle yau resngeni e aupaket ke Yesus Kristus Taufi kiar. Anwarow tikin lo aupaket, fan ninis tinglo nal ri sau met kosing yau, ma yau ming, ya sau met kosing ri.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Le ri ku keti e pinumfom, tam le ri ku tibi keti e pinumfom, e tibi ta ti mok. E su tikii mok e bakir ini kiar u fuut fuu mil.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Ya nining ini Deo eu tow e balamaris ma fatengis tifre tongge nano a, ri ka usi e fam fabenge gii, ma ming, tifre fan Israel, tongge ke Deo.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Ilea, ya am tibi bura ini tikas ming e mu tow e ti mafet tif yau! Anwarow fam burburir gii lo fong e ta fan tintof ini yau ke Yesus.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Tanga tuaklik, warfakausi ke Taufi kiar Yesus Kristus eu ta ilo tangtangwami. E tikin.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.