Gálatas 5

hrw (HRW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kristus e sam gow kiar ka tibi ta ilo pikliu e rawas lo fafanau ke Moses. Iya, ti rawas ma mele am touf gau mil ilo pikliu e sinang na faim fofoes singe fafanau.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Par! Yau Pol, ya peteng tif gam ini le gam ku tofo una pupuek riis na mata e Deo tikin lo sinang una fafen i gam tibom ri ku keti e pinpinumfomi, faim ke Kristus eu tibi faim ailo gam.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Yau war ming aregii: Tongge nano gii ri ka fafen iri tibom ini ri ku keti e pinpinumfori, ri samusu usi fakausi e tikii neng tikii neng e fafanau.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Gam na tongge nano a gam ka tofo una pupuek riis na mata e Deo tikin lo sinang na usi e fafanau, gam sau bom tii i gam kosnge Kristus; gam sam luut kosnge finafen fofoes.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Safle tikin lo rawas ke Tangwa Riis, kiar titinge lo Deo, ma kiar ka nene i ini eu foteng kiar ini kiar na tongge riis.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Anwarow le ri ku keti e pinumfom, tam ri ku tibi keti e pinumfom, e su ta mok fofoes singe Yesus Kristus. E su tikii mok e bakir igii, titinge e fafanas ini tibom ilo bala sinang na fabur.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Gam sau filfilau lala ulo bala konona fatof. Ma se filau paket kalkale gam ka fakale lo gam una ongne singe antikin?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Matan sangsang a, e tibi la singe Deo, se e tau i gam.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Matan sangsang a e su ngo are boron irin is e fasi una gow e falawa kiruur ku ese.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Ya titinge ini Taufi eu fakale lo gam, usi ini gam ku tibi usi e ti fabenge kuriik, ma sese matang kaltu a ka petpete taltal ine sinsinangumi, Deo eu tow e fimfiil saksak tifi.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Tanga tuaklik, le ya ku sesesngeni e sunwar lo kiikiit pinumfong kaltu, usi e tamu gii ri ka berbero iwa i yau? Le sunwar a ku tikin, sinseng kiang lo aupaket ke Kristus e tibi fasi una pete balasak iri.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Use re tongge a ri ka kiikiit pinpinumfori, ya bura ini enggi kausi ini ring gi su teseufu sekit ming.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Gam, tanga tuaklik, Deo e sam tau suu i gam kosnge rawas lo fam fafanau ke Moses. Safle gam u tibi sangfi ini gam sam suu kosnge fafanau ini gam u usi e fabur saksak kemi tibom. Gam samusu gow e konona sinang una ules re fa ilo bala sinang na fabur.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Fan mara warwar nano ilo bala fafanau a ri sam rektiim ini ka la ta tikii fafanau: “O samusu bura e neng aregii o ka bur o tibom.”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Sakle le gam ku fagorot sok ma fapaket faliu sok i gam tibom, gam u ate, are gam ka bou bero i gam.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Ilea, ya ka war aregii, gam samusu fafen i gam ilo pikliu e rawas ke Tangwa Riis usi ini gam amu tibi gow e fam fabur saksak kemi.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Le fam fabur saksak e toftofo una piiofofo e Tangwa Riis ma Tangwa Riis e toftofo una piiofofo e fam fabur saksak. Ru fafagorot faliu iru, usi ini gam u tibi gow e konona fan mok gau bur gow.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Safle le Tangwa Riis ku famu i gam, gam am tibi ta ilo pikliu e rawas ke fafanau.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Fam fabur saksak tinglo balang kaltu e tibi fifinuf, ri fafuutngeni e fan sinang saksak aregii: Sinang na faet falek, sinang e du ma sinang na bilseni e fam fabur saksak,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 sinang una nining lo fan deo gurgurum, sinang na makan, sinang na isa e neng, sinang na kiis saksak, sinang na mer, fagorot ma fapaket, sinang na sang usi o tibom, sinang na fasange, sinang na pete fasese ine kiiskiis,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 sinang na mer use fan mok kere fa, sinang na bengbeng, sinang na tiim ma bengbeng tura fefeal una gow e fan talos, ma fanenger fan sinang ming aiya. Ya war kalkale gam are lewa ya kabuk war famu sing gam. Se ri a ri ka bilbilseni e fan sinang gii, ri tibi fasi una kaulek ilo bala kepmale ke Deo.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Safle amfirow e faim ke Tangwa Riis i gii: Sinang na fabur, fefeal, balamaris, sinang na balamas, sinang na fatengis, konona fan sinang, sinang una melmel ilo bala antikin,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 sinang na teltelmatuk, ma sinang na bou fagati fakausi e fam fabur. Fan sinang gii, e tek ti fafanau ek fakale lo ri.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Ma seri a, ri ka ta ke Yesus Kristus, ri sam tutfamti e balbalri ting nangen tura fam fabur na mer saksak tinglo, ulo aupaket.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Ma singi kiar liu singe Tangwa Riis, toufu ming e Tangwa Riis ku famu i kiar.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Kiar u tibi ketnge kiar tibom, kiar u tibi fafuutngeni e fam fagorot falek falifu i kiar tibom. Ma kiar u tibi gow e sinang na mer ming falifu i kiar.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.