Gálatas 5

hrw (HRW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kristus e sam gow kiar ka tibi ta ilo pikliu e rawas lo fafanau ke Moses. Iya, ti rawas ma mele am touf gau mil ilo pikliu e sinang na faim fofoes singe fafanau.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Par! Yau Pol, ya peteng tif gam ini le gam ku tofo una pupuek riis na mata e Deo tikin lo sinang una fafen i gam tibom ri ku keti e pinpinumfomi, faim ke Kristus eu tibi faim ailo gam.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Yau war ming aregii: Tongge nano gii ri ka fafen iri tibom ini ri ku keti e pinpinumfori, ri samusu usi fakausi e tikii neng tikii neng e fafanau.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Gam na tongge nano a gam ka tofo una pupuek riis na mata e Deo tikin lo sinang na usi e fafanau, gam sau bom tii i gam kosnge Kristus; gam sam luut kosnge finafen fofoes.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Safle tikin lo rawas ke Tangwa Riis, kiar titinge lo Deo, ma kiar ka nene i ini eu foteng kiar ini kiar na tongge riis.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Anwarow le ri ku keti e pinumfom, tam ri ku tibi keti e pinumfom, e su ta mok fofoes singe Yesus Kristus. E su tikii mok e bakir igii, titinge e fafanas ini tibom ilo bala sinang na fabur.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Gam sau filfilau lala ulo bala konona fatof. Ma se filau paket kalkale gam ka fakale lo gam una ongne singe antikin?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Matan sangsang a, e tibi la singe Deo, se e tau i gam.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Matan sangsang a e su ngo are boron irin is e fasi una gow e falawa kiruur ku ese.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ya titinge ini Taufi eu fakale lo gam, usi ini gam ku tibi usi e ti fabenge kuriik, ma sese matang kaltu a ka petpete taltal ine sinsinangumi, Deo eu tow e fimfiil saksak tifi.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Tanga tuaklik, le ya ku sesesngeni e sunwar lo kiikiit pinumfong kaltu, usi e tamu gii ri ka berbero iwa i yau? Le sunwar a ku tikin, sinseng kiang lo aupaket ke Kristus e tibi fasi una pete balasak iri.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Use re tongge a ri ka kiikiit pinpinumfori, ya bura ini enggi kausi ini ring gi su teseufu sekit ming.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Gam, tanga tuaklik, Deo e sam tau suu i gam kosnge rawas lo fam fafanau ke Moses. Safle gam u tibi sangfi ini gam sam suu kosnge fafanau ini gam u usi e fabur saksak kemi tibom. Gam samusu gow e konona sinang una ules re fa ilo bala sinang na fabur.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Fan mara warwar nano ilo bala fafanau a ri sam rektiim ini ka la ta tikii fafanau: “O samusu bura e neng aregii o ka bur o tibom.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Sakle le gam ku fagorot sok ma fapaket faliu sok i gam tibom, gam u ate, are gam ka bou bero i gam.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Ilea, ya ka war aregii, gam samusu fafen i gam ilo pikliu e rawas ke Tangwa Riis usi ini gam amu tibi gow e fam fabur saksak kemi.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Le fam fabur saksak e toftofo una piiofofo e Tangwa Riis ma Tangwa Riis e toftofo una piiofofo e fam fabur saksak. Ru fafagorot faliu iru, usi ini gam u tibi gow e konona fan mok gau bur gow.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Safle le Tangwa Riis ku famu i gam, gam am tibi ta ilo pikliu e rawas ke fafanau.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Fam fabur saksak tinglo balang kaltu e tibi fifinuf, ri fafuutngeni e fan sinang saksak aregii: Sinang na faet falek, sinang e du ma sinang na bilseni e fam fabur saksak,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 sinang una nining lo fan deo gurgurum, sinang na makan, sinang na isa e neng, sinang na kiis saksak, sinang na mer, fagorot ma fapaket, sinang na sang usi o tibom, sinang na fasange, sinang na pete fasese ine kiiskiis,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 sinang na mer use fan mok kere fa, sinang na bengbeng, sinang na tiim ma bengbeng tura fefeal una gow e fan talos, ma fanenger fan sinang ming aiya. Ya war kalkale gam are lewa ya kabuk war famu sing gam. Se ri a ri ka bilbilseni e fan sinang gii, ri tibi fasi una kaulek ilo bala kepmale ke Deo.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Safle amfirow e faim ke Tangwa Riis i gii: Sinang na fabur, fefeal, balamaris, sinang na balamas, sinang na fatengis, konona fan sinang, sinang una melmel ilo bala antikin,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 sinang na teltelmatuk, ma sinang na bou fagati fakausi e fam fabur. Fan sinang gii, e tek ti fafanau ek fakale lo ri.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Ma seri a, ri ka ta ke Yesus Kristus, ri sam tutfamti e balbalri ting nangen tura fam fabur na mer saksak tinglo, ulo aupaket.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Ma singi kiar liu singe Tangwa Riis, toufu ming e Tangwa Riis ku famu i kiar.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Kiar u tibi ketnge kiar tibom, kiar u tibi fafuutngeni e fam fagorot falek falifu i kiar tibom. Ma kiar u tibi gow e sinang na mer ming falifu i kiar.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.