Gálatas 5

hrw (HRW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kristus e sam gow kiar ka tibi ta ilo pikliu e rawas lo fafanau ke Moses. Iya, ti rawas ma mele am touf gau mil ilo pikliu e sinang na faim fofoes singe fafanau.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Par! Yau Pol, ya peteng tif gam ini le gam ku tofo una pupuek riis na mata e Deo tikin lo sinang una fafen i gam tibom ri ku keti e pinpinumfomi, faim ke Kristus eu tibi faim ailo gam.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Yau war ming aregii: Tongge nano gii ri ka fafen iri tibom ini ri ku keti e pinpinumfori, ri samusu usi fakausi e tikii neng tikii neng e fafanau.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Gam na tongge nano a gam ka tofo una pupuek riis na mata e Deo tikin lo sinang na usi e fafanau, gam sau bom tii i gam kosnge Kristus; gam sam luut kosnge finafen fofoes.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Safle tikin lo rawas ke Tangwa Riis, kiar titinge lo Deo, ma kiar ka nene i ini eu foteng kiar ini kiar na tongge riis.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Anwarow le ri ku keti e pinumfom, tam ri ku tibi keti e pinumfom, e su ta mok fofoes singe Yesus Kristus. E su tikii mok e bakir igii, titinge e fafanas ini tibom ilo bala sinang na fabur.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Gam sau filfilau lala ulo bala konona fatof. Ma se filau paket kalkale gam ka fakale lo gam una ongne singe antikin?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Matan sangsang a, e tibi la singe Deo, se e tau i gam.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Matan sangsang a e su ngo are boron irin is e fasi una gow e falawa kiruur ku ese.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Ya titinge ini Taufi eu fakale lo gam, usi ini gam ku tibi usi e ti fabenge kuriik, ma sese matang kaltu a ka petpete taltal ine sinsinangumi, Deo eu tow e fimfiil saksak tifi.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Tanga tuaklik, le ya ku sesesngeni e sunwar lo kiikiit pinumfong kaltu, usi e tamu gii ri ka berbero iwa i yau? Le sunwar a ku tikin, sinseng kiang lo aupaket ke Kristus e tibi fasi una pete balasak iri.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Use re tongge a ri ka kiikiit pinpinumfori, ya bura ini enggi kausi ini ring gi su teseufu sekit ming.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Gam, tanga tuaklik, Deo e sam tau suu i gam kosnge rawas lo fam fafanau ke Moses. Safle gam u tibi sangfi ini gam sam suu kosnge fafanau ini gam u usi e fabur saksak kemi tibom. Gam samusu gow e konona sinang una ules re fa ilo bala sinang na fabur.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Fan mara warwar nano ilo bala fafanau a ri sam rektiim ini ka la ta tikii fafanau: “O samusu bura e neng aregii o ka bur o tibom.”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Sakle le gam ku fagorot sok ma fapaket faliu sok i gam tibom, gam u ate, are gam ka bou bero i gam.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Ilea, ya ka war aregii, gam samusu fafen i gam ilo pikliu e rawas ke Tangwa Riis usi ini gam amu tibi gow e fam fabur saksak kemi.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Le fam fabur saksak e toftofo una piiofofo e Tangwa Riis ma Tangwa Riis e toftofo una piiofofo e fam fabur saksak. Ru fafagorot faliu iru, usi ini gam u tibi gow e konona fan mok gau bur gow.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Safle le Tangwa Riis ku famu i gam, gam am tibi ta ilo pikliu e rawas ke fafanau.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Fam fabur saksak tinglo balang kaltu e tibi fifinuf, ri fafuutngeni e fan sinang saksak aregii: Sinang na faet falek, sinang e du ma sinang na bilseni e fam fabur saksak,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 sinang una nining lo fan deo gurgurum, sinang na makan, sinang na isa e neng, sinang na kiis saksak, sinang na mer, fagorot ma fapaket, sinang na sang usi o tibom, sinang na fasange, sinang na pete fasese ine kiiskiis,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 sinang na mer use fan mok kere fa, sinang na bengbeng, sinang na tiim ma bengbeng tura fefeal una gow e fan talos, ma fanenger fan sinang ming aiya. Ya war kalkale gam are lewa ya kabuk war famu sing gam. Se ri a ri ka bilbilseni e fan sinang gii, ri tibi fasi una kaulek ilo bala kepmale ke Deo.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Safle amfirow e faim ke Tangwa Riis i gii: Sinang na fabur, fefeal, balamaris, sinang na balamas, sinang na fatengis, konona fan sinang, sinang una melmel ilo bala antikin,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 sinang na teltelmatuk, ma sinang na bou fagati fakausi e fam fabur. Fan sinang gii, e tek ti fafanau ek fakale lo ri.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Ma seri a, ri ka ta ke Yesus Kristus, ri sam tutfamti e balbalri ting nangen tura fam fabur na mer saksak tinglo, ulo aupaket.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Ma singi kiar liu singe Tangwa Riis, toufu ming e Tangwa Riis ku famu i kiar.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Kiar u tibi ketnge kiar tibom, kiar u tibi fafuutngeni e fam fagorot falek falifu i kiar tibom. Ma kiar u tibi gow e sinang na mer ming falifu i kiar.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.