Gálatas 4
hrw (HRW) vs VC
1 Sa ya bala sesngeni gii ini boron tamat una mu kepe e fan mara mok ke tamow, biing i e ta boroner uwa, i e su ngo are kaltu na faim fofoes, safle mara mok e sam ta kia.
1 Explico-me: enquanto o herdeiro é menor, em nada difere do escravo, ainda que seja senhor de tudo,
2 Biing i e ta guam uwa, i e ta ulo pikliu e re fan efefe ma tongge na famfamu, ku la muut lo biing sekit a tamow kabuk fagatiufu.
2 mas está sob tutores e administradores, até o tempo determinado por seu pai.
3 Kerer ming, biing kiar ngo are berberat uwa, kiar ta fang tongge na faim fofoes ulo pikliu e efefe kere fan tangwa ri ka efefe lo nal.
3 Assim também nós, quando menores, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo.
4 Safle biing sekit gii Tamow kabuk fagatiufu e puek, Deo e tuleni e Sikow. Nenge fefin e fasus ini, i e fuut ulo pikliu e fafanau,
4 Mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, que nasceu de uma mulher e nasceu submetido a uma lei,
5 usi ini Deo eu kepfamil re fa a ri ka ta ilo pikliu e fafanau ma una fangte kiar ku ta fan siksikow.
5 a fim de remir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a sua adoção.
6 Anwarow gam ta fan siksikow, Deo e sam tuleni e tangow e Sikow ka kaulek ilo busbusrer ma ka gow e tangtangwarer ri ka tau aregii, “Aba! Tabuung!”
6 A prova de que sois filhos é que Deus enviou aos vossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 Iya, gam am tibi ta tongge na faim fofoes, sakle gam sam ta fan siksikow e Deo. Ma le gam kabuk ta fan siksikow, i eu gorot gam, gam ku kepe e fan mara warfakausi kia.
7 Portanto já não és escravo, mas filho. E, se és filho, então também herdeiro por Deus.
8 Famu biing gam tifik parfat lo Deo, ma gam ka ngo are tongge na faim fofoes kere fan mok ri tibi ta fan deo,
8 Outrora, é certo, desconhecendo a Deus, servíeis aos que na realidade não são deuses.
9 safle gii, le gam sau parfat lo Deo (ma tikin, Deo e sau parfat lo gam) ma usi e tamu gii, gam ku didiu mil use re fan iririn mok a ma ka tek ti fan rawas keri sekit ma ri tibi fasi una faules? E, gau bura ini gam u la ta tongge na faim fofoes keri mil?
9 Agora, porém, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos rudimentos fracos e miseráveis, querendo de novo escravizar-vos a eles?
10 Mara biing kemi su sang ini gam u usi e fam fafanau tinglo fam biing bakir, fam funiil fuu ma fan matmatan en, ma tinglo fan matmatamfaim!
10 Observais dias, meses, estações e anos!
11 Ya soke tura gam, are kuuf ma fam faim ya sam gow i falifu i gam, ka tam fofoes ini.
11 Temo que os meus esforços entre vós tenham sido em vão. Voltemos à nossa confiança cordial
12 Tanga tuaklik, ya gatom rawas i gam una puek ku ngo are yau, le yau tibom ya sau puek ka ngo are gam. Gam tifik gow sekit e ti tubiil lo yau.
12 Irmãos, sede como eu, pois também eu me tornei como vós. Não tenho nenhum motivo de queixa contra vós.
13 Gam tibom gau parfat ini e ta anwarow lo neng e anminse gii ya ka puek ya ka sesngeni e konona sunwar tif gam lo biing baba tikii.
13 Estais lembrados de como eu estava doente quando, pela primeira vez, vos preguei o Evangelho
14 E tikin ini anminse lo yau e tow e mafet tif gam, ma gam tibi tow e pokpoktami tif yau ma gam tibi fomain una melmel tura yau. Safle gam are yau areini gam areni e neng e anggelo ke Deo, tam are gam areni e Yesus Kristus tibom.
14 e fui para vós uma provação por causa do meu corpo. Mas nem por isto me desprezastes nem rejeitastes, antes me acolhestes como um enviado de Deus, como Cristo Jesus.
15 Lo biing a, gau fefeal tikin lo yau. Sakle gii, sa gii kabuk fuut? Yau tibom ya fasi una sesuupuek tif gam aregii, le gam gi fasi, gam gi sam sipilufu e koskoslon matmi, gam ak sam tow tif yau.
15 Onde está agora aquele vosso entusiasmo? Asseguro-vos que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos para mos dar!
16 Gii ya sau puek ka ta ya na kaltu na matamfais kemi le ya peteng tif gam ine antikin?
16 Tornei-me, acaso, vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 Ong! Tongge a ri su sangsang rawas una kulef gam, safle e tek ti sangsang keri una ules gam, e tam. Ri bura ini riu pete fasese i gam kosing kemem, usi ini gam u su sangsang usi ri.
17 Eles vos testemunham amizade com má intenção, e querem separar-vos de mim, para captar a vossa amizade.
18 Le tikas ku sangsang rawas una gow e konona fan sinang lo re fa, e kausi, ri samusu gowgow e sinang a lo an mara biing, ma eu tibi ta ini safle lo fam biing gii ya ku ta yau inais gam.
18 É maravilhoso receber demonstrações de boa amizade, mas que seja em todas as circunstâncias, e não somente quando estou convosco.
19 Konona kek berberat, ya ongker mil usi gam, are fefin e bala fafang. Ma ya sam ongongker aiya ku la muut fan sinang ke Yesus eu faf ku la ta kaltu bakir ilo balbalmi.
19 Filhinhos meus, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós,
20 Kiskam, ya bura ini enggi ta yau unais gam gii, usi ini yang gi iksi e tengteng lo angkiimkiim aiyang, biing ya warwar sing gam, anwarow ya tengis gam tikin, sakle ya tibi parfat ini are yau ules gam.
20 quem me dera estar agora convosco, para descobrir o tom que convém à minha linguagem, visto que eu me encontro extremamente perplexo a vosso respeito.
21 Gam na tongge a gam ka fabur una ta ilo pikliu e fafanau, gam peteng tif yau, gam tifik parfat lo sa fafanau e petpeteng ini?
21 Dizei-me, vós que quereis estar sujeitos a uma lei: não ouvis a lei?
22 Le ri sam siitufu ini e mel e un sikow tamat e Abra-am: Neng singe fefin na faim fofoes, Eigar ma neng singe neng e fefin e tibi ta fefin na faim fofoes, Sera.
22 A Escritura diz que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 Sikow tamat singe fefin na faim fofoes e fuut aregii tongge ri ka fuutfuut, sakle sikow singe fefin e tibi ta fefin na faim fofoes e fuut are amfirow e limlim Deo e sam tow tife Abra-am.
23 O da escrava, filho da natureza; e o da livre, filho da promessa.
24 Sinseng gii e ta sunwar toftof. Um fefin gii ru ta un tintof lo un war a-uu. Neng neng e war a-uu e ta lo paklunmale Sainai. Fan siksikow riu puek ri ku ta tongge na faim fofoes. Eigar e ta tintof lo.
24 Nestes fatos há uma alegoria, visto que aquelas mulheres representam as duas alianças: uma, a do monte Sinai, que gera para a escravidão, é Agar.
25 Eigar e ti nafow e paklunmale Sainai, ina Arabia ma e su riis sekit are siti ina Jerusalem geinggii, anwarow i tura ke berberat ri ta ilo bala sinang na faim fofoes.
25 {O monte Sinai está na Arábia.} Corresponde à Jerusalém atual, que é escrava com seus filhos.
26 Safle Sera e ti nafow e neng e Jerusalem a ka ta aiyat. I e tibi ta ilo bala sinang na faim fofoes, ma i e ta tinrer.
26 Mas a Jerusalém lá do alto é livre e esta é a nossa mãe,
27 Le ri sam siitufu:
27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não davas à luz; rejubila e canta, tu que não tinhas dores de parto, pois são mais numerosos os filhos da abandonada do que daquela que tem marido {Is 54,1}.
28 Gii tanga tuaklik, gam ta berberat lo limlim singe Deo, e su ngo ming are Aisak.
28 Como Isaac, irmãos, vós sois filhos da promessa.
29 Lo biing a, bo-i gii ka fuut aregii tongge ri ka fuutfuut, e bero ine neng a ka fuut lo rawas ke Tangwa Riis. Ma e su ngo ming aiya geinggii.
29 Como naquele tempo o filho da natureza perseguia o filho da promessa, o mesmo se dá hoje.
30 Safle sunwar pepe e peteng aregii, “Tii ine fefin na faim fofoes a tura ke bo-i, le sikow eu tibi kepe sekit e ti galu lo ninsiow e sikow e fefin a ka tibi ta fefin na faim fofoes.”
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque o filho da escrava não será herdeiro com o filho da livre {Gn 21,10}.
31 Ilea tanga tuaklik, kiar tibi ta berberat ke fefin na faim fofoes, safle kiar ta berberat ke fefin a ka tibi ta fefin na faim fofoes.
31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas sim da que é livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.