Gálatas 4
hrw (HRW) vs NVI
1 Sa ya bala sesngeni gii ini boron tamat una mu kepe e fan mara mok ke tamow, biing i e ta boroner uwa, i e su ngo are kaltu na faim fofoes, safle mara mok e sam ta kia.
1 Digo porém que, enquanto o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, embora seja dono de tudo.
2 Biing i e ta guam uwa, i e ta ulo pikliu e re fan efefe ma tongge na famfamu, ku la muut lo biing sekit a tamow kabuk fagatiufu.
2 No entanto, ele está sujeito a guardiães e administradores até o tempo determinado por seu pai.
3 Kerer ming, biing kiar ngo are berberat uwa, kiar ta fang tongge na faim fofoes ulo pikliu e efefe kere fan tangwa ri ka efefe lo nal.
3 Assim também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos princípios elementares do mundo.
4 Safle biing sekit gii Tamow kabuk fagatiufu e puek, Deo e tuleni e Sikow. Nenge fefin e fasus ini, i e fuut ulo pikliu e fafanau,
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo da lei,
5 usi ini Deo eu kepfamil re fa a ri ka ta ilo pikliu e fafanau ma una fangte kiar ku ta fan siksikow.
5 a fim de redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Anwarow gam ta fan siksikow, Deo e sam tuleni e tangow e Sikow ka kaulek ilo busbusrer ma ka gow e tangtangwarer ri ka tau aregii, “Aba! Tabuung!”
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos seus corações, o qual clama: "Aba, Pai".
7 Iya, gam am tibi ta tongge na faim fofoes, sakle gam sam ta fan siksikow e Deo. Ma le gam kabuk ta fan siksikow, i eu gorot gam, gam ku kepe e fan mara warfakausi kia.
7 Assim, você já não é mais escravo, mas filho; e, por ser filho, Deus também o tornou herdeiro.
8 Famu biing gam tifik parfat lo Deo, ma gam ka ngo are tongge na faim fofoes kere fan mok ri tibi ta fan deo,
8 Antes, quando vocês não conheciam a Deus, eram escravos daqueles que, por natureza, não são deuses.
9 safle gii, le gam sau parfat lo Deo (ma tikin, Deo e sau parfat lo gam) ma usi e tamu gii, gam ku didiu mil use re fan iririn mok a ma ka tek ti fan rawas keri sekit ma ri tibi fasi una faules? E, gau bura ini gam u la ta tongge na faim fofoes keri mil?
9 Mas agora, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo por ele conhecidos, como é que estão voltando àqueles mesmos princípios elementares, fracos e sem poder? Querem ser escravizados por eles outra vez?
10 Mara biing kemi su sang ini gam u usi e fam fafanau tinglo fam biing bakir, fam funiil fuu ma fan matmatan en, ma tinglo fan matmatamfaim!
10 Vocês estão observando dias especiais, meses, ocasiões específicas e anos!
11 Ya soke tura gam, are kuuf ma fam faim ya sam gow i falifu i gam, ka tam fofoes ini.
11 Temo que os meus esforços por vocês tenham sido inúteis.
12 Tanga tuaklik, ya gatom rawas i gam una puek ku ngo are yau, le yau tibom ya sau puek ka ngo are gam. Gam tifik gow sekit e ti tubiil lo yau.
12 Eu lhes suplico, irmãos, que se tornem como eu, pois eu me tornei como vocês. Em nada vocês me ofenderam;
13 Gam tibom gau parfat ini e ta anwarow lo neng e anminse gii ya ka puek ya ka sesngeni e konona sunwar tif gam lo biing baba tikii.
13 como sabem, foi por causa de uma doença que lhes preguei o evangelho pela primeira vez.
14 E tikin ini anminse lo yau e tow e mafet tif gam, ma gam tibi tow e pokpoktami tif yau ma gam tibi fomain una melmel tura yau. Safle gam are yau areini gam areni e neng e anggelo ke Deo, tam are gam areni e Yesus Kristus tibom.
14 Embora a minha doença lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo ou desdém; pelo contrário, receberam-me como se eu fosse um anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 Lo biing a, gau fefeal tikin lo yau. Sakle gii, sa gii kabuk fuut? Yau tibom ya fasi una sesuupuek tif gam aregii, le gam gi fasi, gam gi sam sipilufu e koskoslon matmi, gam ak sam tow tif yau.
15 Que aconteceu com a alegria de vocês? Tenho certeza que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para dá-los a mim.
16 Gii ya sau puek ka ta ya na kaltu na matamfais kemi le ya peteng tif gam ine antikin?
16 Tornei-me inimigo de vocês por lhes dizer a verdade?
17 Ong! Tongge a ri su sangsang rawas una kulef gam, safle e tek ti sangsang keri una ules gam, e tam. Ri bura ini riu pete fasese i gam kosing kemem, usi ini gam u su sangsang usi ri.
17 Os que fazem tanto esforço para agradá-los, não agem bem, mas querem isolá-los a fim de que vocês também mostrem zelo por eles.
18 Le tikas ku sangsang rawas una gow e konona fan sinang lo re fa, e kausi, ri samusu gowgow e sinang a lo an mara biing, ma eu tibi ta ini safle lo fam biing gii ya ku ta yau inais gam.
18 É bom sempre ser zeloso pelo bem, e não apenas quando estou presente.
19 Konona kek berberat, ya ongker mil usi gam, are fefin e bala fafang. Ma ya sam ongongker aiya ku la muut fan sinang ke Yesus eu faf ku la ta kaltu bakir ilo balbalmi.
19 Meus filhos, novamente estou sofrendo dores de parto por sua causa, até que Cristo seja formado em vocês.
20 Kiskam, ya bura ini enggi ta yau unais gam gii, usi ini yang gi iksi e tengteng lo angkiimkiim aiyang, biing ya warwar sing gam, anwarow ya tengis gam tikin, sakle ya tibi parfat ini are yau ules gam.
20 Eu gostaria de estar com vocês agora e mudar o meu tom de voz, pois estou perplexo quanto a vocês.
21 Gam na tongge a gam ka fabur una ta ilo pikliu e fafanau, gam peteng tif yau, gam tifik parfat lo sa fafanau e petpeteng ini?
21 Digam-me vocês, os que querem estar debaixo da lei: Acaso vocês não ouvem a lei?
22 Le ri sam siitufu ini e mel e un sikow tamat e Abra-am: Neng singe fefin na faim fofoes, Eigar ma neng singe neng e fefin e tibi ta fefin na faim fofoes, Sera.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 Sikow tamat singe fefin na faim fofoes e fuut aregii tongge ri ka fuutfuut, sakle sikow singe fefin e tibi ta fefin na faim fofoes e fuut are amfirow e limlim Deo e sam tow tife Abra-am.
23 O filho da escrava nasceu de modo natural, mas o filho da livre nasceu mediante promessa.
24 Sinseng gii e ta sunwar toftof. Um fefin gii ru ta un tintof lo un war a-uu. Neng neng e war a-uu e ta lo paklunmale Sainai. Fan siksikow riu puek ri ku ta tongge na faim fofoes. Eigar e ta tintof lo.
24 Isso é usado aqui como uma ilustração; estas mulheres representam duas alianças. Uma aliança procede do monte Sinai e gera filhos para a escravidão: esta é Hagar.
25 Eigar e ti nafow e paklunmale Sainai, ina Arabia ma e su riis sekit are siti ina Jerusalem geinggii, anwarow i tura ke berberat ri ta ilo bala sinang na faim fofoes.
25 Hagar representa o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à atual cidade de Jerusalém, que está escravizada com os seus filhos.
26 Safle Sera e ti nafow e neng e Jerusalem a ka ta aiyat. I e tibi ta ilo bala sinang na faim fofoes, ma i e ta tinrer.
26 Mas a Jerusalém do alto é livre, e essa é a nossa mãe.
27 Le ri sam siitufu:
27 Pois está escrito: "Regozije-se, ó estéril, você que nunca teve um filho; grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto; porque mais são os filhos da mulher abandonada do que os daquela que tem marido".
28 Gii tanga tuaklik, gam ta berberat lo limlim singe Deo, e su ngo ming are Aisak.
28 Vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 Lo biing a, bo-i gii ka fuut aregii tongge ri ka fuutfuut, e bero ine neng a ka fuut lo rawas ke Tangwa Riis. Ma e su ngo ming aiya geinggii.
29 Naquele tempo, o filho nascido de modo natural perseguia o filho nascido segundo o Espírito. O mesmo acontece agora.
30 Safle sunwar pepe e peteng aregii, “Tii ine fefin na faim fofoes a tura ke bo-i, le sikow eu tibi kepe sekit e ti galu lo ninsiow e sikow e fefin a ka tibi ta fefin na faim fofoes.”
30 Mas o que diz a Escritura? "Mande embora a escrava e o seu filho, porque o filho da escrava jamais será herdeiro com o filho da livre".
31 Ilea tanga tuaklik, kiar tibi ta berberat ke fefin na faim fofoes, safle kiar ta berberat ke fefin a ka tibi ta fefin na faim fofoes.
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.