Gálatas 2
hrw (HRW) vs NVT
1 Kala, wimi ine tikii sangful ma e fet na matamfaim, ya la mil una Jerusalem, biing gii kama Barnabas. Ya onu ming e Taitus.
1 Catorze anos depois, voltei a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, e Tito também nos acompanhou.
2 Ya la anwarow Deo tibom e fanangsi yau ini ya samusu la. Ma biing ya ta uwa, yau tura re tongge gii fa ri ka kep ri are tongge na famfamu ine sios, kemem kiis, ma ya ka peteng ten tifri ine konona sunwar gii ya ka sagisu sesngeni tifre fan Jentael. Ya bura ini kemem tibom kemem u kiis, anwarow ya soke are faim kiang ting famu ka la muut gii, ka ta mok fofoes.
2 Fui para lá por causa de uma revelação. Reuni-me em particular com os líderes e compartilhei com eles as boas-novas que tenho anunciado aos gentios. Queria me certificar de que estávamos de acordo, pois temia que meus esforços, anteriores e presentes, fossem considerados inúteis.
3 E tikin ini Taitus, i e tibi ta ini sikin Juda, i e ta tingna Grik. I e ta tura yau, sakle ri tibi tungni una keti e pinumfow.
3 Mas eles me apoiaram e nem sequer exigiram que Tito, que me acompanhava, fosse circuncidado, embora fosse gentio.
4 Mok gii e fuut anwarow fa lo re tongge ri ngar fatualik tura kemem ilo bala Kristus, ri ka kaulek borong ina balmem una alal borong lo konona melmel gii kemem ka kepe ilo Yesus Kristus ma una gorot kemem ku ta ilo bala rerek mil.
4 Essa questão foi levantada apenas por causa de alguns falsos irmãos que se infiltraram em nosso meio para nos espionar e nos tirar a liberdade que temos em Cristo Jesus. Sua intenção era nos escravizar,
5 Sakle kemem tibi tafu sekit e ti sol tifri, usi ini antikin lo Konona Sunwar eu ngo sok ilo gam.
5 mas não cedemos a eles nem por um momento, a fim de preservar a verdade das boas-novas para vocês.
6 Ma tongge gii fa ri ka kep ri are tongge na famfamu ine sios, tongge a ri tibi war ine ti sunwar ek ngo kuriik ilo poktow e sunwar kiang, ri su a-uu lo. (Ma are ri ngo, e tibi ta ini ti parpar i sing yau; Deo e tibi ikikse re tongge ususi e parpar kere angkaltu.)
6 Quanto aos líderes — cuja reputação, a propósito, não fez diferença alguma para mim, pois Deus não age com favoritismo —, nada tiveram a acrescentar àquilo que eu pregava.
7 Anwarow ri parfailmi ini Deo e tow e mus gii tif yau una sesngeni e Konona Sunwar tifre fan Jentael are mung gii ka tow tife Pita una sesngeni tifre fan Juda.
7 Ao contrário, viram que me havia sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos gentios, assim como a Pedro tinha sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos judeus.
8 Le Deo se e faim tikin lo mus ke Pita are Apostel use re fan Juda, i e faim tikin lo mus kiang ming are Apostel use re fan Jentael.
8 Pois o mesmo Deus que atuou por meio de Pedro como apóstolo aos judeus também atuou por meu intermédio como apóstolo aos gentios.
9 Jeims, Pita ma Jon fa ri parfailiim ri tuul ini ri tuul ta tuul waramfat tinglo sios, ri tuul sikan lo kama Barnabas lo biing ri parfailmi e warfakausi Deo e tow tif yau, ma ri tuul ka a-uu ini kama samusu la use re fan Jentael, ma ri tuul ku la use re fan Juda.
9 De fato, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, reconheceram a graça que me foi dada e aceitaram Barnabé e a mim como seus colaboradores. Eles nos incentivaram a dar continuidade à pregação aos gentios, enquanto eles prosseguiriam no trabalho com os judeus.
10 E su tikii mok ri war patpat sing kama usi ini, kamau sangsangfi bingne e fan sasngal. Ma sinang a ya burbura tikin una gowgow.
10 Sua única sugestão foi que continuássemos a ajudar os pobres, o que sempre fiz com dedicação.
11 Biing Pita e fespuek una Antiok, ya war na mata sekit, anwarow i e gow e sinang e tibi riis.
11 Mas, quando Pedro veio a Antioquia, tive de opor-me a ele abertamente, pois o que ele fez foi muito errado.
12 Biing i e melmel una Antiok, famu ine galung kaltu tingna isa e Jeims ma ri ku puek, i e enen tiim tura fan Jentael. Safle biing ri puek, Pita e am tibi tiim tura re fan Jentael, anwarow i e soke re galung kaltu a, ri ka ta tinglo galung kaltu na kiikiit pinpinumfori.
12 No começo, quando chegou, ele comia com os gentios. Mais tarde, porém, quando vieram alguns amigos de Tiago, começou a se afastar, com medo daqueles que insistiam na necessidade de circuncisão.
13 Fa lo re fan Juda gii ri ka titinge lo Kristus, ri, tiim tura Pita ri ngar gorot areini ri tibi enen tura re fan Jentael, iya sinang keri ka tatfeni e Barnabas ka usi ri.
13 Como resultado, outros judeus imitaram a hipocrisia de Pedro, e até mesmo Barnabé se deixou levar por ela.
14 Biing ya pari ini ri tibi usi e antikin lo konona sunwar, ya war sekit singe Pita namatri nano, “O ta sikin Juda, sakle o melmel are ton Jentael, o tibi melmel are ti sikin Juda. Ma usi e tamu gii o ka tungen re fan Jentael una usi e fan ninis kere fan Juda?
14 Quando vi que não estavam seguindo a verdade das boas-novas, disse a Pedro diante de todos: “Se você, que é judeu de nascimento, vive como gentio, e não como judeu, por que agora obriga esses gentios a viverem como judeus?
15 “Kiar fuut are tongge tingna Juda ma kiar tibi ngo are fan Jentael seri gii, fan Juda ri ka fotfoteng ri ini tongge na tumtubiil.
15 Você e eu somos judeus de nascimento, e não pecadores, como os judeus consideram os gentios.
16 Kiar parfat ini Deo e tibi fasi una foteng riis ine tikas e ususi e fafanau ke Moses, safle tikin lo titinge lo Kristus, Deo eu foteng riis ine kaltu. Iya, kiar ming, kiar sam titinge lo Yesus Kristus usi ini Deo eu par kerer, ini kiar riis na mata, tikin lo titinge lo Kristus ma e tibi ta ini lo sinang na usi e fafanau ke Moses, anwarow, tikin lo sinang na usi e fafanau, Deo e tibi fasi una foteng riis ine kaltu.
16 E, no entanto, sabemos que uma pessoa é declarada justa diante de Deus pela fé em Jesus Cristo, e não pela obediência à lei. E cremos em Cristo Jesus, para que fôssemos declarados justos pela fé em Cristo, e não porque obedecemos à lei. Pois ninguém é declarado justo diante de Deus pela obediência à lei”.
17 “Ma le kiar ku sik ini kiar u puek riis na mata e Deo tikin lo titinge lo Kristus, e fanangsi ini kiar tibom kiar ta tongge na tumtubiil. Are ini, sunwar a e fanangsi ini Kristus e ti tura tubiil? E tam sekit.
17 Mas, se a busca da justiça por meio de Cristo nos torna culpados de abandonar a lei, isso torna Cristo responsável por nosso pecado? De maneira nenhuma!
18 Le ya kabuk la kosnge sangsang gii ini kaltu e fasi una puek riis na mata e Deo tikin lo sinang na usi e fafanau ke Moses, ma ya ka su ikis ya ka usi mil e sangsang a, parpar a e fanangsi ini ya ta kaltu na kerkere fafanau.
18 Se, pois, reconstruo o antigo sistema da lei que já destruí, então faço de mim mesmo transgressor da lei.
19 Anwarow biing ya tofo una usi e fafanau, fafanau e fanangsi yau ini yau met. Iya ya ka met tife fafanau usi ini rawas kia eu tibi fasi una gow e ti mok lo yau, ma ya ku melmel ususi e fabur ke Deo.
19 Pois, quando procurei viver por meio da lei, ela me condenou. Portanto, morri para a lei a fim de viver para Deus.
20 Ri tutfamti yau tura Yesus ulo aupaket ma ya sau met, sakle Kristus gii ka liuliu ilo yau. Ma ninliu gii ya ka melmel ini lo bala pinumfong, ya melmel ini tikin lo titinge lo Sikow e Deo, se e bur yau tikin ma ka fafen ine ninliu kia tibom una faliunge yau.
20 Fui crucificado com Cristo; assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. Portanto, vivo neste corpo terreno pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Ya tibi bur seufu e fatengis ke Deo. Anwarow le tongge ring gi puek riis singe fafanau, e fanangsi ini minet lo Kristus, enggi ta mok fofoes.”
21 Não considero a graça de Deus algo sem sentido. Pois, se a obediência à lei nos tornasse justos diante de Deus, não haveria necessidade alguma de Cristo morrer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.