Gálatas 1
hrw (HRW) vs BKJ
1 Yau Pol, ya na apostel (e tek tikas lo re tongge ek feti yau tam ek siik yau ka ta apostel, sakle ya ta apostel, tikin lo Yesus Kristus ma Deo se e famtet famila e Yesus kosnge minet)
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 yau tiim tura tanga tuaklik ilo bala titinge gii inais yau, kemem seti e pas gii tif gam na fan sios aina Galeisia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Warfakausi ma balamaris tif gam singe Deo Tamrer ma Taufi Yesus Kristus,
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 se e fafen ini tibom una kepufu e fan tubiil kiar usi ini eu faliunge kiar kosnge fan sinang saksak tinglo nal gii, ususi e fagati ke Deo Tamrer.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Kiar u tow e nawen tife Deo bingne, bingne. E tikin.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Man! Ya la kuufsak tikin ini gam saupesak una didiu mil kosnge Deo, se e sam tau i gam usi tibom tikin lo finafen na fatengis ke Kristus ma gam ka didiu mil gam ka usi e neng e konona sunwar kuriik,
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 gii ka tibi ta ini konona sunwar sekit. Fa lo re tongge ri su petpete fataltalu e sinsinangumi ma ri ka toftofo una ikikis saksak ine konona sunwar lo Kristus, ine fang gurum.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Sakle le ku ta ini kemem, tam ti anggelo tinglo balambat kemem u sesngeni e ti konona sunwar kuriik ine neng gii kemem kabuk sesngeni tif gam, tafu Deo ku bero sekit ini!
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Kemem sau peteng ini lewa famu, sakle gii yau peteng mil ini: Le tikas ka sesngeni e ti konona sunwar kuriik ine konona sunwar a gam kabuk a-uu lo, tafu Deo ku bero sekit ini!
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Are gam sang? Gam sang ini ya su toftofo una fafakausi e balbalre tongge, tam ya toftofo una fafakausi e bala e Deo? E, ya su toftofo una petpete gasgas ine balbalre tongge? Le ku ta ini ya su toftofo una fafakausi e balbalre tongge, yang gi tibi ta kaltu na mus ke Deo.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Tanga tuaklik ilo bala titinge, ya bura ini gam u parfat ini Konona Sunwar lewa ya ka sesngeni tif gam, e tibi ta ini ti mok ti kaltu e fafuutngeni.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Ya tibi kepe ming singe ti kaltu tam tikas ek fabenge sing yau ini, e tam. Yesus Kristus tibom e fanangsi yau ini.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Le gam sam ong lo fan sinseng lo melmel kiang ting famu biing ya ti raw uwa ulo titinge kere fan Juda. Gam sam ong, ini are ya berbero saksak ire fan sios ke Deo, ma are ya ka toftofo una berbero sekit ini.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Ya titi rawas tikin ulo fan ninis kere tumtumlang, gii ka gorot yau, ya ka la kulfi e fa lo re fung guam taltalung.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Sakle biing Deo se e sam siikuf yau tinglo ambala e tiduung ma kabuk tau i yau tikin lo fatengis kia, e la fefeal
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 una sesuupuek ine Sikow tikin lo yau, usi ini yau fasi una sesngeni e sunwar lo falifu ire fan Jentael, ya tibi la sik ine ti sangsang na faules singe tikas,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 tam, ya tibi la kanek famu una Jerusalem una la par re fa gii ri kabuk ta fan apostel famu i yau, sakle ya su la sekit una Arabia ma wimi ya kam la mil una Damaskus.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Kala, wimi ine e tuul e matamfaim, ya kam la kanek a una Jerusalem una la faiya tura Pita, una parfat fapot lo kama. Ya la melmel tura lo tikii sangful ma e lim e biing.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Ya tibi pari e tikas lo re fanenger fan apostel, sakle Jeims, tualik e Taufi.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Ya peteng tikin tif gam na mata e Deo, ini fan mok gii ya ka seti tif gam e tibi ta ini fang gurum.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Wimi ine melmel una Jerusalem, ya la kanek ulo prowins Siria ma prowins Silisia.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Sakle tongge titinge lo Kristus tinglo bala fan sios ina Juda, ri ngatngat lo matang.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Ri su ong lo sinseng gii, “Kaltu lewa ka berbero i kiar, gii i e sesesngeni lala e titinge lewa ka toftofo una berbero ini famu.”
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Ma ri ka katfarsi e Deo, anwarow lo yau.
24 E glorificavam a Deus por mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.