Gálatas 1

hrw (HRW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yau Pol, ya na apostel (e tek tikas lo re tongge ek feti yau tam ek siik yau ka ta apostel, sakle ya ta apostel, tikin lo Yesus Kristus ma Deo se e famtet famila e Yesus kosnge minet)
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 yau tiim tura tanga tuaklik ilo bala titinge gii inais yau, kemem seti e pas gii tif gam na fan sios aina Galeisia.
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Warfakausi ma balamaris tif gam singe Deo Tamrer ma Taufi Yesus Kristus,
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 se e fafen ini tibom una kepufu e fan tubiil kiar usi ini eu faliunge kiar kosnge fan sinang saksak tinglo nal gii, ususi e fagati ke Deo Tamrer.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Kiar u tow e nawen tife Deo bingne, bingne. E tikin.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Man! Ya la kuufsak tikin ini gam saupesak una didiu mil kosnge Deo, se e sam tau i gam usi tibom tikin lo finafen na fatengis ke Kristus ma gam ka didiu mil gam ka usi e neng e konona sunwar kuriik,
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 gii ka tibi ta ini konona sunwar sekit. Fa lo re tongge ri su petpete fataltalu e sinsinangumi ma ri ka toftofo una ikikis saksak ine konona sunwar lo Kristus, ine fang gurum.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Sakle le ku ta ini kemem, tam ti anggelo tinglo balambat kemem u sesngeni e ti konona sunwar kuriik ine neng gii kemem kabuk sesngeni tif gam, tafu Deo ku bero sekit ini!
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Kemem sau peteng ini lewa famu, sakle gii yau peteng mil ini: Le tikas ka sesngeni e ti konona sunwar kuriik ine konona sunwar a gam kabuk a-uu lo, tafu Deo ku bero sekit ini!
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Are gam sang? Gam sang ini ya su toftofo una fafakausi e balbalre tongge, tam ya toftofo una fafakausi e bala e Deo? E, ya su toftofo una petpete gasgas ine balbalre tongge? Le ku ta ini ya su toftofo una fafakausi e balbalre tongge, yang gi tibi ta kaltu na mus ke Deo.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Tanga tuaklik ilo bala titinge, ya bura ini gam u parfat ini Konona Sunwar lewa ya ka sesngeni tif gam, e tibi ta ini ti mok ti kaltu e fafuutngeni.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Ya tibi kepe ming singe ti kaltu tam tikas ek fabenge sing yau ini, e tam. Yesus Kristus tibom e fanangsi yau ini.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Le gam sam ong lo fan sinseng lo melmel kiang ting famu biing ya ti raw uwa ulo titinge kere fan Juda. Gam sam ong, ini are ya berbero saksak ire fan sios ke Deo, ma are ya ka toftofo una berbero sekit ini.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Ya titi rawas tikin ulo fan ninis kere tumtumlang, gii ka gorot yau, ya ka la kulfi e fa lo re fung guam taltalung.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Sakle biing Deo se e sam siikuf yau tinglo ambala e tiduung ma kabuk tau i yau tikin lo fatengis kia, e la fefeal
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 una sesuupuek ine Sikow tikin lo yau, usi ini yau fasi una sesngeni e sunwar lo falifu ire fan Jentael, ya tibi la sik ine ti sangsang na faules singe tikas,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 tam, ya tibi la kanek famu una Jerusalem una la par re fa gii ri kabuk ta fan apostel famu i yau, sakle ya su la sekit una Arabia ma wimi ya kam la mil una Damaskus.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Kala, wimi ine e tuul e matamfaim, ya kam la kanek a una Jerusalem una la faiya tura Pita, una parfat fapot lo kama. Ya la melmel tura lo tikii sangful ma e lim e biing.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Ya tibi pari e tikas lo re fanenger fan apostel, sakle Jeims, tualik e Taufi.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Ya peteng tikin tif gam na mata e Deo, ini fan mok gii ya ka seti tif gam e tibi ta ini fang gurum.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Wimi ine melmel una Jerusalem, ya la kanek ulo prowins Siria ma prowins Silisia.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Sakle tongge titinge lo Kristus tinglo bala fan sios ina Juda, ri ngatngat lo matang.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Ri su ong lo sinseng gii, “Kaltu lewa ka berbero i kiar, gii i e sesesngeni lala e titinge lewa ka toftofo una berbero ini famu.”
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Ma ri ka katfarsi e Deo, anwarow lo yau.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.