Filipenses 3

hrw (HRW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gii tanga tuaklik, fefeal ilo bala e Taufi. E tibi sak sing yau una siit famila e fan mok lewa ya kabuk seti famu tif gam, ma e ta konona sunwar ate tif gam.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Gam u atate use re fam puul a, ri ta tongge una gowgow e fan sinang saksak ma una taltales fafalek ine fofore tongge.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Fan Juda ri taltales pinpinumfori are tintof ini ri na tongge ke Deo. Safle kiar ta tongge tikin ke Deo, seri a kiar ka nining lo Deo lo rawas ke Tangwa kia, kiar su gasgas lo fam faim Yesus Kristus e sam gow lo kerer ma kiar tibi towfu e titinge kerer ilo fan ninis fofoes tinglo pinumfow e kaltu.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 E tikin yau tibom e mel e fatu e matan titinge a.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Anwarow lo biing baba e wal wimi ine biing ya fuut, ri talsi e ampinumfong. Ma ya ta ya na kaltu tingna Israel, tinglo funmat a Benjamin. Ya ta ya na sikin Ibru tikin, ma ya na Farasi, iya, ya samusu usi e fafanau a.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Ya bura tikin ini yau usi fakausi sekit e Deo, iya ya ka bero ire tongge ke Kristus. Ma lo parpar ususi e fafanau ke Moses, e tek tikas ek fasi una peteng suupuek ine ti tubiil gii lo yau.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Safle fan mok famu ya sangfi ini ri ta konona fan mok, gii ya la parfailmi ini ri ta fan mok fofoes, anwarow ri fakale lo yau una la tongeni e Kristus.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Ma e tibi ta ini safle fan mok gii. Ya parfailmi ini mara mok e ta fan mok fofoes. Aregii, una parfat lo Yesus Kristus Taufi kiang, e ta mok fofot tikin. Ma nafow e Kristus ya sau falimufu e mara mok ma ya ka usi. Ya parfailmi ini ri su ta fam piin fofoes usi ini yau kepe Kristus lo ninliu kiang
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 ma ya tiim tura. E tibi ta ini ya na kaltu riis anwarow yau usi e fam fafanau, sakle ya riis anwarow ya titinge lo Kristus. E tikin, Deo e foteng kiar ini tongge riis, anwarow kiar titinge lo Kristus.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Ya bur parfat lo Kristus ma lo rawas lo matmatet mil kia. Ma ya bura ming ini yau ti tiim tura ilo fan ongker kia, ma yau ngo are ilo minet kia,
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 usi ini lo biing na minet, yau ming yau matet mil.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 E tibi ta ini le ya sam kepe e mara mok gii, ma ini ya sam la riis fasef sekit, e tam. Safle ya faim tuntun tikin ini yau kepe e melmel a Yesus Kristus ka kep yau una ta ilo.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Tanga tuaklik, ya tifik par yau tibom ini ya sam kepe e melmel a. Safle tikii mok ya gow, ya sangintafngi e fan sa a ting nangen ma ya ka toftof rawas tibom use sa aiwa imi.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Ya toftof rawas tibom use muut lo fatof, usi ini yau kepe e konona fimfiil, le lo Yesus Kristus, Deo e tau i yau una kepe fimfiil tinglo balambat.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Are lea kiar na fa a kiar ten kausi use fan sinang na bala e Kristus, kerer samusu kepe e sangsang gii. Ma le o ka tibi ten kausi use fan mok gii, Deo e mu fatenu tifo.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Mok bakir ini kiar samusu usi e fam fabenge tikin lewa kiar kabung kepe.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Tanga tuaklik, gam u tiim tura re fa ma gam ku usi e fan melmel ma fesfes kiang. Ma gam ku parpar kausi use re fa a ri ka melmel ususi e fam fafanas kemem sam tow tif gam.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Anwarow fa fuunfuun, ri melmel are tongge na matamfais ke aupaket ke Kristus, are lewa ya kabuk petpeteng ini tif gam. Ma gii, ya teng biing ya peteng ini mil tif gam.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Ma lo rorop lo ninliu keri, riu kepe e singmat na ongker, anwarow fam fabur tinglo pinpinumfori, e ta deo keri. Ri tibi maiyai lo fan sinang saksak keri, ri su kayan lo fan sinang a. Ma sinangu ri ka su patpat lo fan mok fofoes tinglo nal.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Sakle kiar, kiar ta fan sikin balambat. Ma kiar nene i e anwaramfaliunge kiar tingwa tura fabur bakir, i gii Yesus Kristus.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 I eu iksi e pinpinumforer fofoes tingga lo nal ku la puek are neng e pinumfow, iya ku fuunuf ine mara finaswen. Ma eu gow aregii tura rawas kia riis, iya ka faim ini una towfu e mara mok ilo pikliu e efefe kia.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.