Filipenses 3

hrw (HRW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gii tanga tuaklik, fefeal ilo bala e Taufi. E tibi sak sing yau una siit famila e fan mok lewa ya kabuk seti famu tif gam, ma e ta konona sunwar ate tif gam.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Gam u atate use re fam puul a, ri ta tongge una gowgow e fan sinang saksak ma una taltales fafalek ine fofore tongge.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
3 Fan Juda ri taltales pinpinumfori are tintof ini ri na tongge ke Deo. Safle kiar ta tongge tikin ke Deo, seri a kiar ka nining lo Deo lo rawas ke Tangwa kia, kiar su gasgas lo fam faim Yesus Kristus e sam gow lo kerer ma kiar tibi towfu e titinge kerer ilo fan ninis fofoes tinglo pinumfow e kaltu.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 E tikin yau tibom e mel e fatu e matan titinge a.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Anwarow lo biing baba e wal wimi ine biing ya fuut, ri talsi e ampinumfong. Ma ya ta ya na kaltu tingna Israel, tinglo funmat a Benjamin. Ya ta ya na sikin Ibru tikin, ma ya na Farasi, iya, ya samusu usi e fafanau a.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu;
6 Ya bura tikin ini yau usi fakausi sekit e Deo, iya ya ka bero ire tongge ke Kristus. Ma lo parpar ususi e fafanau ke Moses, e tek tikas ek fasi una peteng suupuek ine ti tubiil gii lo yau.
6 Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Safle fan mok famu ya sangfi ini ri ta konona fan mok, gii ya la parfailmi ini ri ta fan mok fofoes, anwarow ri fakale lo yau una la tongeni e Kristus.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Ma e tibi ta ini safle fan mok gii. Ya parfailmi ini mara mok e ta fan mok fofoes. Aregii, una parfat lo Yesus Kristus Taufi kiang, e ta mok fofot tikin. Ma nafow e Kristus ya sau falimufu e mara mok ma ya ka usi. Ya parfailmi ini ri su ta fam piin fofoes usi ini yau kepe Kristus lo ninliu kiang
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
9 ma ya tiim tura. E tibi ta ini ya na kaltu riis anwarow yau usi e fam fafanau, sakle ya riis anwarow ya titinge lo Kristus. E tikin, Deo e foteng kiar ini tongge riis, anwarow kiar titinge lo Kristus.
9 E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Ya bur parfat lo Kristus ma lo rawas lo matmatet mil kia. Ma ya bura ming ini yau ti tiim tura ilo fan ongker kia, ma yau ngo are ilo minet kia,
10 Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte;
11 usi ini lo biing na minet, yau ming yau matet mil.
11 Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 E tibi ta ini le ya sam kepe e mara mok gii, ma ini ya sam la riis fasef sekit, e tam. Safle ya faim tuntun tikin ini yau kepe e melmel a Yesus Kristus ka kep yau una ta ilo.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Tanga tuaklik, ya tifik par yau tibom ini ya sam kepe e melmel a. Safle tikii mok ya gow, ya sangintafngi e fan sa a ting nangen ma ya ka toftof rawas tibom use sa aiwa imi.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim,
14 Ya toftof rawas tibom use muut lo fatof, usi ini yau kepe e konona fimfiil, le lo Yesus Kristus, Deo e tau i yau una kepe fimfiil tinglo balambat.
14 Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Are lea kiar na fa a kiar ten kausi use fan sinang na bala e Kristus, kerer samusu kepe e sangsang gii. Ma le o ka tibi ten kausi use fan mok gii, Deo e mu fatenu tifo.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Mok bakir ini kiar samusu usi e fam fabenge tikin lewa kiar kabung kepe.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
17 Tanga tuaklik, gam u tiim tura re fa ma gam ku usi e fan melmel ma fesfes kiang. Ma gam ku parpar kausi use re fa a ri ka melmel ususi e fam fafanas kemem sam tow tif gam.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Anwarow fa fuunfuun, ri melmel are tongge na matamfais ke aupaket ke Kristus, are lewa ya kabuk petpeteng ini tif gam. Ma gii, ya teng biing ya peteng ini mil tif gam.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo,
19 Ma lo rorop lo ninliu keri, riu kepe e singmat na ongker, anwarow fam fabur tinglo pinpinumfori, e ta deo keri. Ri tibi maiyai lo fan sinang saksak keri, ri su kayan lo fan sinang a. Ma sinangu ri ka su patpat lo fan mok fofoes tinglo nal.
19 Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Sakle kiar, kiar ta fan sikin balambat. Ma kiar nene i e anwaramfaliunge kiar tingwa tura fabur bakir, i gii Yesus Kristus.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 I eu iksi e pinpinumforer fofoes tingga lo nal ku la puek are neng e pinumfow, iya ku fuunuf ine mara finaswen. Ma eu gow aregii tura rawas kia riis, iya ka faim ini una towfu e mara mok ilo pikliu e efefe kia.
21 Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.