Filipenses 2

hrw (HRW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ma ninliu kemi ilo bala Kristus e farawasnge gam, fatengis kia eu fakausi e balbalmi, Tangwa Riis e sagisu kepkeptiim i gam, gam sagisu gowgow e konona fan sinang ma gam ka fafabur faliu i gam.
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Aregii, gam u fasefu sekit e fefeal kiang, le gam ku mel lo tikii sangsang, tikii fabur, tikii tangwa ma tikii faim.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Gau mana gow e fan mok na koko ma una kep bakir i gam tibom, sakle gam u fapor gam ma gam ku par re fa ini ri kausi iyat i gam.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Tikii neng, tikii neng lo gam eu tibi su sang usi i tibom, sakle eu sang ming usi re fa.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Sinsinangumi e samusu ngo sekit are sinangu e Yesus Kristus.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 E tikin, i e ta Deo,
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Safle i e faporo e i tibom
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Ma tongge ri parfailmi ini ina kaltu,
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Iya, Deo ka resngeni wiyat sekit,
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 usi ini lo asow e Yesus Kristus, seri nano ilo balambat, ilo poktow e nal ma ilo pikliu e nal
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Ma mara tongge ri ku peteng suupuek ini Yesus Kristus e ta Taufi.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Iya konona tanga fenfenngong, gii e ta yau i tapak i gam, safle ya bura ini gam samusu melmel kausi ku fasi lo ninliu ilo Yesus Kristus, tura singmat na soke, are lewa gam kabuk ususi e fan warwar kiang lo biing ya ta tura gam.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Anwarow Deo tibom i e faim ilo balbalmi, usi ini gam u fabur una usi ma gam ku usi e konona fabur kia.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Ma lo fan mara mok nano gam gow, gam u tibi war fuunfuun ma fagorot tura,
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 usi ini riu tibi fasi una oteng gam ine ti tubiil ma gam ku kalkaliis, ma gam ku ta fan siksikow tikin e Deo e tek ti tubiil keri, ri melmel falifu ire tongge na tumtubiil ma una berbero. Iya gam ku pal ina balri, are keltot ri pal ilo batsok,
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 le gam ku tow e sunwar na ninliu tifri. Usi ini yau kayan ma yau tibi maiyai lo biing ke Yesus, anwarow e fanangsi ini mara songsongomfong ma fam faim kiang ri tibi luut fofoes.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Faim a titinge kemi ka fafuutngeni, e su ngo are finafen tife Deo. Ma le ya ku met, yau gasgas ma ya ku fefeal tiim tura gam, anwarow dakung eu ngo are finafen a ri ka tipeni talo poktow e finafen kemi.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 I lea, gau ming gam samusu gasgas ma fefeal tiim tura yau.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 E mel e singmat na fabur kiang ilo Taufi Yesus una tuleni e Timoti saupe sak usi gam, usi ini yau fefeal, biing yau kepe mil e ti sunwar lo gam.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 E tek tikas gii, gii wagii inais yau ming ek ngo are Timoti. I e sang bakir sak use ninliu ma melmel kemi.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Anwarow tongge nano ri su sang usi ri tibom. Ri tibi sang use Yesus Kristus.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Sakle gau parfat ini Timoti e sau fanangsi ini i e ta konona kaltu, anwarow kama sau faim tiim ilo bala konona sunwar are latama.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Iya, ya ka titinge ini wimi yau tuleni usi gam, biing ya sam la ten ini sese mok riu gow lo yau.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Ma ya titinge lo Taufi ini eu tibi baf ma yau tibom ya ku sa la usi gam.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Sakle ya sang ini e kausi tikin ini yau tuleni mil e Epafroditus usi gam. I e ta tuaklik, kaltu na faim tiim tura yau, ma kaltu e tiimtiim tura yau una fapaket tura sunwar, i e ta amfinaun kemi lewa gam ka tuleni una efe lo fam fabur kiang.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 I e bura tikin ini i eu par gam, ma bala e kuluung, anwarow e parfat ini gam sam la ong lo ini e mase.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 E tikin ini i e mase, ma fatat sekit ma ku met. Sakle Deo e mel e fatengis kia ulo, ma e tibi ta ini safle ulo i tibom, e tam, Deo e tengis yau ming, iya ka faliungeni e Epafroditus, usi ini yau tibi tupngeni e ti mafet una pete sang kuluung i yau.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 I lea, ya bura sak ini yau tuleni, usi biing gam u pari mil, gam u fefeal. Ma ku fasi ini yau tibi sang kuluung mil.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Areni mil lo asow e Taufi tura singmat na fefeal ma gam ku natkeni e matang kaltu are i.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 Anwarow e sau fatat sekit ma ku met, le i e fafen tikin ine ninliu kia use fam faim ke Kristus, una gow e fam faules gam tibi fasi una tow tif yau.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.