Filipenses 2
hrw (HRW) vs BKJ
1 Ma ninliu kemi ilo bala Kristus e farawasnge gam, fatengis kia eu fakausi e balbalmi, Tangwa Riis e sagisu kepkeptiim i gam, gam sagisu gowgow e konona fan sinang ma gam ka fafabur faliu i gam.
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 Aregii, gam u fasefu sekit e fefeal kiang, le gam ku mel lo tikii sangsang, tikii fabur, tikii tangwa ma tikii faim.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Gau mana gow e fan mok na koko ma una kep bakir i gam tibom, sakle gam u fapor gam ma gam ku par re fa ini ri kausi iyat i gam.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Tikii neng, tikii neng lo gam eu tibi su sang usi i tibom, sakle eu sang ming usi re fa.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Sinsinangumi e samusu ngo sekit are sinangu e Yesus Kristus.
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 E tikin, i e ta Deo,
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Safle i e faporo e i tibom
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Ma tongge ri parfailmi ini ina kaltu,
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Iya, Deo ka resngeni wiyat sekit,
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 usi ini lo asow e Yesus Kristus, seri nano ilo balambat, ilo poktow e nal ma ilo pikliu e nal
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 Ma mara tongge ri ku peteng suupuek ini Yesus Kristus e ta Taufi.
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Iya konona tanga fenfenngong, gii e ta yau i tapak i gam, safle ya bura ini gam samusu melmel kausi ku fasi lo ninliu ilo Yesus Kristus, tura singmat na soke, are lewa gam kabuk ususi e fan warwar kiang lo biing ya ta tura gam.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Anwarow Deo tibom i e faim ilo balbalmi, usi ini gam u fabur una usi ma gam ku usi e konona fabur kia.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Ma lo fan mara mok nano gam gow, gam u tibi war fuunfuun ma fagorot tura,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 usi ini riu tibi fasi una oteng gam ine ti tubiil ma gam ku kalkaliis, ma gam ku ta fan siksikow tikin e Deo e tek ti tubiil keri, ri melmel falifu ire tongge na tumtubiil ma una berbero. Iya gam ku pal ina balri, are keltot ri pal ilo batsok,
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 le gam ku tow e sunwar na ninliu tifri. Usi ini yau kayan ma yau tibi maiyai lo biing ke Yesus, anwarow e fanangsi ini mara songsongomfong ma fam faim kiang ri tibi luut fofoes.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Faim a titinge kemi ka fafuutngeni, e su ngo are finafen tife Deo. Ma le ya ku met, yau gasgas ma ya ku fefeal tiim tura gam, anwarow dakung eu ngo are finafen a ri ka tipeni talo poktow e finafen kemi.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 I lea, gau ming gam samusu gasgas ma fefeal tiim tura yau.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 E mel e singmat na fabur kiang ilo Taufi Yesus una tuleni e Timoti saupe sak usi gam, usi ini yau fefeal, biing yau kepe mil e ti sunwar lo gam.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 E tek tikas gii, gii wagii inais yau ming ek ngo are Timoti. I e sang bakir sak use ninliu ma melmel kemi.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Anwarow tongge nano ri su sang usi ri tibom. Ri tibi sang use Yesus Kristus.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de Cristo Jesus.
22 Sakle gau parfat ini Timoti e sau fanangsi ini i e ta konona kaltu, anwarow kama sau faim tiim ilo bala konona sunwar are latama.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Iya, ya ka titinge ini wimi yau tuleni usi gam, biing ya sam la ten ini sese mok riu gow lo yau.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Ma ya titinge lo Taufi ini eu tibi baf ma yau tibom ya ku sa la usi gam.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Sakle ya sang ini e kausi tikin ini yau tuleni mil e Epafroditus usi gam. I e ta tuaklik, kaltu na faim tiim tura yau, ma kaltu e tiimtiim tura yau una fapaket tura sunwar, i e ta amfinaun kemi lewa gam ka tuleni una efe lo fam fabur kiang.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 I e bura tikin ini i eu par gam, ma bala e kuluung, anwarow e parfat ini gam sam la ong lo ini e mase.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 E tikin ini i e mase, ma fatat sekit ma ku met. Sakle Deo e mel e fatengis kia ulo, ma e tibi ta ini safle ulo i tibom, e tam, Deo e tengis yau ming, iya ka faliungeni e Epafroditus, usi ini yau tibi tupngeni e ti mafet una pete sang kuluung i yau.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 I lea, ya bura sak ini yau tuleni, usi biing gam u pari mil, gam u fefeal. Ma ku fasi ini yau tibi sang kuluung mil.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Areni mil lo asow e Taufi tura singmat na fefeal ma gam ku natkeni e matang kaltu are i.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 Anwarow e sau fatat sekit ma ku met, le i e fafen tikin ine ninliu kia use fam faim ke Kristus, una gow e fam faules gam tibi fasi una tow tif yau.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.