Filipenses 2

hrw (HRW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ma ninliu kemi ilo bala Kristus e farawasnge gam, fatengis kia eu fakausi e balbalmi, Tangwa Riis e sagisu kepkeptiim i gam, gam sagisu gowgow e konona fan sinang ma gam ka fafabur faliu i gam.
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Aregii, gam u fasefu sekit e fefeal kiang, le gam ku mel lo tikii sangsang, tikii fabur, tikii tangwa ma tikii faim.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Gau mana gow e fan mok na koko ma una kep bakir i gam tibom, sakle gam u fapor gam ma gam ku par re fa ini ri kausi iyat i gam.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Tikii neng, tikii neng lo gam eu tibi su sang usi i tibom, sakle eu sang ming usi re fa.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Sinsinangumi e samusu ngo sekit are sinangu e Yesus Kristus.
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 E tikin, i e ta Deo,
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 Safle i e faporo e i tibom
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 Ma tongge ri parfailmi ini ina kaltu,
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Iya, Deo ka resngeni wiyat sekit,
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 usi ini lo asow e Yesus Kristus, seri nano ilo balambat, ilo poktow e nal ma ilo pikliu e nal
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Ma mara tongge ri ku peteng suupuek ini Yesus Kristus e ta Taufi.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Iya konona tanga fenfenngong, gii e ta yau i tapak i gam, safle ya bura ini gam samusu melmel kausi ku fasi lo ninliu ilo Yesus Kristus, tura singmat na soke, are lewa gam kabuk ususi e fan warwar kiang lo biing ya ta tura gam.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Anwarow Deo tibom i e faim ilo balbalmi, usi ini gam u fabur una usi ma gam ku usi e konona fabur kia.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Ma lo fan mara mok nano gam gow, gam u tibi war fuunfuun ma fagorot tura,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 usi ini riu tibi fasi una oteng gam ine ti tubiil ma gam ku kalkaliis, ma gam ku ta fan siksikow tikin e Deo e tek ti tubiil keri, ri melmel falifu ire tongge na tumtubiil ma una berbero. Iya gam ku pal ina balri, are keltot ri pal ilo batsok,
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 le gam ku tow e sunwar na ninliu tifri. Usi ini yau kayan ma yau tibi maiyai lo biing ke Yesus, anwarow e fanangsi ini mara songsongomfong ma fam faim kiang ri tibi luut fofoes.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Faim a titinge kemi ka fafuutngeni, e su ngo are finafen tife Deo. Ma le ya ku met, yau gasgas ma ya ku fefeal tiim tura gam, anwarow dakung eu ngo are finafen a ri ka tipeni talo poktow e finafen kemi.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 I lea, gau ming gam samusu gasgas ma fefeal tiim tura yau.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 E mel e singmat na fabur kiang ilo Taufi Yesus una tuleni e Timoti saupe sak usi gam, usi ini yau fefeal, biing yau kepe mil e ti sunwar lo gam.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 E tek tikas gii, gii wagii inais yau ming ek ngo are Timoti. I e sang bakir sak use ninliu ma melmel kemi.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Anwarow tongge nano ri su sang usi ri tibom. Ri tibi sang use Yesus Kristus.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Sakle gau parfat ini Timoti e sau fanangsi ini i e ta konona kaltu, anwarow kama sau faim tiim ilo bala konona sunwar are latama.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Iya, ya ka titinge ini wimi yau tuleni usi gam, biing ya sam la ten ini sese mok riu gow lo yau.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Ma ya titinge lo Taufi ini eu tibi baf ma yau tibom ya ku sa la usi gam.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Sakle ya sang ini e kausi tikin ini yau tuleni mil e Epafroditus usi gam. I e ta tuaklik, kaltu na faim tiim tura yau, ma kaltu e tiimtiim tura yau una fapaket tura sunwar, i e ta amfinaun kemi lewa gam ka tuleni una efe lo fam fabur kiang.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 I e bura tikin ini i eu par gam, ma bala e kuluung, anwarow e parfat ini gam sam la ong lo ini e mase.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 E tikin ini i e mase, ma fatat sekit ma ku met. Sakle Deo e mel e fatengis kia ulo, ma e tibi ta ini safle ulo i tibom, e tam, Deo e tengis yau ming, iya ka faliungeni e Epafroditus, usi ini yau tibi tupngeni e ti mafet una pete sang kuluung i yau.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 I lea, ya bura sak ini yau tuleni, usi biing gam u pari mil, gam u fefeal. Ma ku fasi ini yau tibi sang kuluung mil.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Areni mil lo asow e Taufi tura singmat na fefeal ma gam ku natkeni e matang kaltu are i.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 Anwarow e sau fatat sekit ma ku met, le i e fafen tikin ine ninliu kia use fam faim ke Kristus, una gow e fam faules gam tibi fasi una tow tif yau.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.