Filipenses 1
hrw (HRW) vs VC
1 Pol ma Timoti, ung kaltu na mus ke Yesus Kristus.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Warfakausi ma balamaris tif gam e la singe Deo Tamrer ma Taufi Yesus Kristus.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Ya araro singe kek Deo lo fan mara biing ya sangsagif gam.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Ilo bala fan nining nano kiang usi gam nano, ya sagisu nining tura fefeal,
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 anwarow gam sam tiim tura yau ilo bala konona sunwar tinglo biing baba tikii kabuk la muut gii.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ya titinge tikin ini Deo se a kabuk tofngeni e konona mus ailo gam, i eu musmusngeni ku la muut i eu faropo lo biing ke Yesus Kristus.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 E riis lo yau una ongni e fong aregii usi gam nano, anwarow le gam ta ilo bala ambusbusang. Le ku ta yau ilo rerek, tam fapaket kale ma peteng tikin ini konona sunwar, gam tiim tura yau, kerer tiin ta ilo bala faim gii Deo ka tow tif yau, iya kiar nano kiar ka ta ilo bala warfakausi ke Deo.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Deo e fasi una peteng suupuek ine balang ma sangsang kiang usi gam nano, e su ngo are fatengis ke Yesus Kristus usi gam nano.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Ma i gii e nining kiang, usi fabur kemi eu kanek fafangos ilo bala konona parfat ma ten kausi tikin use fan sa e sak ma fan sa e kausi.
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 Usi ini gam u fasi una fiteni e sa e kausi tikin iyat ine mara mok, ma melmel kemi ku kalkaliis ma ku tek ti tubiil kemi sekit ku muut lo biing ke Kristus.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Ma fan melmel kemi eu fuunuf ine fingfingow e sinang e riis, iya ka la tinglo Yesus Kristus - una faswenu ma katfarsi e Deo.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Tanga tuaklik, gii ya bura ini gam u parfat, ini sa gii ka fuut lo yau, e faules tikin una fafu e konona sunwar.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Yau ilo rerek nafow e Kristus. Mok gii e sau puek ten kiruur tifre tongge na efefe tingna Rom ma tongge nano.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Fa fuunfuun lo tanga tualikrer ilo bala titinge lo Taufi ri sam kepe rawas ma ri tibi soke una sesngeni e sunwar ke Deo anwarow lo ri rek yau.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 E tikin ini fa ri sesngeni e Kristus, anwarow e la pu e matmatri ma ri ka bala fatof tura yau, sakle fa ri sesngeni e Kristus tura konona balri.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Tongge gii ri gorot aregii anwarow ri mel e fatengis, le ri parfat ini Deo e tauf yau una fapaket kaleni e konona sunwar.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Fa ri sesngeni e asow e Kristus tura sinang na koko ma sinang na balasak, ri bura ini riu kep bakir lo ri, ma ri sangfi ini riu tow e fan mafet tif yau lo biing yau ulo rerek.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Safle, e tek ti mok! Tikii mok bakir gii, ilo sese sal, le ri ku fabenge tura ansinang na gurum ilo balri, tam, balri tikin, aiwa ri sesngeni e asow e Kristus. Ya fefeal anwarow lo ri sesngeni e Kristus.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 anwarow ya parfat ini lo fan nining kemi ma faules tangwa ke Yesus Kristus e tow, eu ta sal kiang una suu tinglo rerek.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Ya fabur bakir tikin ini ilo sese sal yau gow e sese mok, ya ti fasi una maiyai. Sakle yau kepe e singmat na rawas usi ini ilo bala ninliu kiang, eu ta ini yau liu, tam yau met, ninliu kiang eu resngeni e Kristus, geinggii ma bingne.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 E su ngo aregii, le ya ku liu, yau musngeni e faim ke Kristus. Ma le ya ku met, yau kepe e konona finafen.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Ma le ya ku melmel aiwa ilo pinumfong, ya parfat ini eu mel e fingfingow e fam faim kiang. Ya tibi parfat ini yau wele e se lo ru.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Fabur kiang e tapot falifu ire ung galu nano. Ya bura e minet una la kiis kausi tura Kristus, anwarow e ta mok e kausi tikin walei.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Sakle e kausi tibom sing gau ming ini yau liu.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Ma anwarow ya ten kausi tikin ini ninliu kiang eu ules gam are lea, ya parfat ini yau liu ma ya ku melmel tiim tura gam usi titinge kemi eu faf bakir ma gam ku kepe gasgas tinglo fan mok gam titinge lo.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Usi le biing eu ta yau mil inais gam, gasgas kemi lo Yesus Kristus eu fuunuf tikin anwarow lo yau.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Le sese ti mok ku fuut, gam u su melmel aregii konona sunwar lo Kristus ka peteng. Usi ini le ya ku sa la, tam yau tibi sa la una sa par gam ma ya ku su ong lo gam, yau parfat ini gam ti rawas ilo tikii tangwa, una fapaket are tikii kaltu tura konona sunwar.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Ma ya bur ong ming ini gam tibi soke ri sekit e re tongge na matamfais kemi. Fan mok a eu fanangsi re fa ri sak lo gam ini Deo eu bero iri, safle gam, i eu faliunge gam.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Le Deo e sam tow tif gam nafow e Kristus, e tibi ta ini una su titinge lo, sakle una kepe fan ongker ming nafow.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Kiar tiim ilo bala fapaket gii. Gam sau par yau ini ya kepe ongker nafow lewa famu, ma gau parfat ini yau ta aiwa ilo bala fapaket bakir a.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.