Filipenses 1
hrw (HRW) vs NVT
1 Pol ma Timoti, ung kaltu na mus ke Yesus Kristus.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Warfakausi ma balamaris tif gam e la singe Deo Tamrer ma Taufi Yesus Kristus.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Ya araro singe kek Deo lo fan mara biing ya sangsagif gam.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Ilo bala fan nining nano kiang usi gam nano, ya sagisu nining tura fefeal,
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 anwarow gam sam tiim tura yau ilo bala konona sunwar tinglo biing baba tikii kabuk la muut gii.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Ya titinge tikin ini Deo se a kabuk tofngeni e konona mus ailo gam, i eu musmusngeni ku la muut i eu faropo lo biing ke Yesus Kristus.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 E riis lo yau una ongni e fong aregii usi gam nano, anwarow le gam ta ilo bala ambusbusang. Le ku ta yau ilo rerek, tam fapaket kale ma peteng tikin ini konona sunwar, gam tiim tura yau, kerer tiin ta ilo bala faim gii Deo ka tow tif yau, iya kiar nano kiar ka ta ilo bala warfakausi ke Deo.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Deo e fasi una peteng suupuek ine balang ma sangsang kiang usi gam nano, e su ngo are fatengis ke Yesus Kristus usi gam nano.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Ma i gii e nining kiang, usi fabur kemi eu kanek fafangos ilo bala konona parfat ma ten kausi tikin use fan sa e sak ma fan sa e kausi.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Usi ini gam u fasi una fiteni e sa e kausi tikin iyat ine mara mok, ma melmel kemi ku kalkaliis ma ku tek ti tubiil kemi sekit ku muut lo biing ke Kristus.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Ma fan melmel kemi eu fuunuf ine fingfingow e sinang e riis, iya ka la tinglo Yesus Kristus - una faswenu ma katfarsi e Deo.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Tanga tuaklik, gii ya bura ini gam u parfat, ini sa gii ka fuut lo yau, e faules tikin una fafu e konona sunwar.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Yau ilo rerek nafow e Kristus. Mok gii e sau puek ten kiruur tifre tongge na efefe tingna Rom ma tongge nano.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Fa fuunfuun lo tanga tualikrer ilo bala titinge lo Taufi ri sam kepe rawas ma ri tibi soke una sesngeni e sunwar ke Deo anwarow lo ri rek yau.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 E tikin ini fa ri sesngeni e Kristus, anwarow e la pu e matmatri ma ri ka bala fatof tura yau, sakle fa ri sesngeni e Kristus tura konona balri.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Tongge gii ri gorot aregii anwarow ri mel e fatengis, le ri parfat ini Deo e tauf yau una fapaket kaleni e konona sunwar.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Fa ri sesngeni e asow e Kristus tura sinang na koko ma sinang na balasak, ri bura ini riu kep bakir lo ri, ma ri sangfi ini riu tow e fan mafet tif yau lo biing yau ulo rerek.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Safle, e tek ti mok! Tikii mok bakir gii, ilo sese sal, le ri ku fabenge tura ansinang na gurum ilo balri, tam, balri tikin, aiwa ri sesngeni e asow e Kristus. Ya fefeal anwarow lo ri sesngeni e Kristus.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 anwarow ya parfat ini lo fan nining kemi ma faules tangwa ke Yesus Kristus e tow, eu ta sal kiang una suu tinglo rerek.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Ya fabur bakir tikin ini ilo sese sal yau gow e sese mok, ya ti fasi una maiyai. Sakle yau kepe e singmat na rawas usi ini ilo bala ninliu kiang, eu ta ini yau liu, tam yau met, ninliu kiang eu resngeni e Kristus, geinggii ma bingne.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 E su ngo aregii, le ya ku liu, yau musngeni e faim ke Kristus. Ma le ya ku met, yau kepe e konona finafen.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ma le ya ku melmel aiwa ilo pinumfong, ya parfat ini eu mel e fingfingow e fam faim kiang. Ya tibi parfat ini yau wele e se lo ru.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Fabur kiang e tapot falifu ire ung galu nano. Ya bura e minet una la kiis kausi tura Kristus, anwarow e ta mok e kausi tikin walei.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Sakle e kausi tibom sing gau ming ini yau liu.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Ma anwarow ya ten kausi tikin ini ninliu kiang eu ules gam are lea, ya parfat ini yau liu ma ya ku melmel tiim tura gam usi titinge kemi eu faf bakir ma gam ku kepe gasgas tinglo fan mok gam titinge lo.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Usi le biing eu ta yau mil inais gam, gasgas kemi lo Yesus Kristus eu fuunuf tikin anwarow lo yau.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Le sese ti mok ku fuut, gam u su melmel aregii konona sunwar lo Kristus ka peteng. Usi ini le ya ku sa la, tam yau tibi sa la una sa par gam ma ya ku su ong lo gam, yau parfat ini gam ti rawas ilo tikii tangwa, una fapaket are tikii kaltu tura konona sunwar.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Ma ya bur ong ming ini gam tibi soke ri sekit e re tongge na matamfais kemi. Fan mok a eu fanangsi re fa ri sak lo gam ini Deo eu bero iri, safle gam, i eu faliunge gam.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Le Deo e sam tow tif gam nafow e Kristus, e tibi ta ini una su titinge lo, sakle una kepe fan ongker ming nafow.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Kiar tiim ilo bala fapaket gii. Gam sau par yau ini ya kepe ongker nafow lewa famu, ma gau parfat ini yau ta aiwa ilo bala fapaket bakir a.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.