Filipenses 1
hrw (HRW) vs ARA
1 Pol ma Timoti, ung kaltu na mus ke Yesus Kristus.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Warfakausi ma balamaris tif gam e la singe Deo Tamrer ma Taufi Yesus Kristus.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ya araro singe kek Deo lo fan mara biing ya sangsagif gam.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 Ilo bala fan nining nano kiang usi gam nano, ya sagisu nining tura fefeal,
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 anwarow gam sam tiim tura yau ilo bala konona sunwar tinglo biing baba tikii kabuk la muut gii.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ya titinge tikin ini Deo se a kabuk tofngeni e konona mus ailo gam, i eu musmusngeni ku la muut i eu faropo lo biing ke Yesus Kristus.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 E riis lo yau una ongni e fong aregii usi gam nano, anwarow le gam ta ilo bala ambusbusang. Le ku ta yau ilo rerek, tam fapaket kale ma peteng tikin ini konona sunwar, gam tiim tura yau, kerer tiin ta ilo bala faim gii Deo ka tow tif yau, iya kiar nano kiar ka ta ilo bala warfakausi ke Deo.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Deo e fasi una peteng suupuek ine balang ma sangsang kiang usi gam nano, e su ngo are fatengis ke Yesus Kristus usi gam nano.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Ma i gii e nining kiang, usi fabur kemi eu kanek fafangos ilo bala konona parfat ma ten kausi tikin use fan sa e sak ma fan sa e kausi.
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 Usi ini gam u fasi una fiteni e sa e kausi tikin iyat ine mara mok, ma melmel kemi ku kalkaliis ma ku tek ti tubiil kemi sekit ku muut lo biing ke Kristus.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Ma fan melmel kemi eu fuunuf ine fingfingow e sinang e riis, iya ka la tinglo Yesus Kristus - una faswenu ma katfarsi e Deo.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Tanga tuaklik, gii ya bura ini gam u parfat, ini sa gii ka fuut lo yau, e faules tikin una fafu e konona sunwar.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Yau ilo rerek nafow e Kristus. Mok gii e sau puek ten kiruur tifre tongge na efefe tingna Rom ma tongge nano.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Fa fuunfuun lo tanga tualikrer ilo bala titinge lo Taufi ri sam kepe rawas ma ri tibi soke una sesngeni e sunwar ke Deo anwarow lo ri rek yau.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 E tikin ini fa ri sesngeni e Kristus, anwarow e la pu e matmatri ma ri ka bala fatof tura yau, sakle fa ri sesngeni e Kristus tura konona balri.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 Tongge gii ri gorot aregii anwarow ri mel e fatengis, le ri parfat ini Deo e tauf yau una fapaket kaleni e konona sunwar.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Fa ri sesngeni e asow e Kristus tura sinang na koko ma sinang na balasak, ri bura ini riu kep bakir lo ri, ma ri sangfi ini riu tow e fan mafet tif yau lo biing yau ulo rerek.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Safle, e tek ti mok! Tikii mok bakir gii, ilo sese sal, le ri ku fabenge tura ansinang na gurum ilo balri, tam, balri tikin, aiwa ri sesngeni e asow e Kristus. Ya fefeal anwarow lo ri sesngeni e Kristus.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 anwarow ya parfat ini lo fan nining kemi ma faules tangwa ke Yesus Kristus e tow, eu ta sal kiang una suu tinglo rerek.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Ya fabur bakir tikin ini ilo sese sal yau gow e sese mok, ya ti fasi una maiyai. Sakle yau kepe e singmat na rawas usi ini ilo bala ninliu kiang, eu ta ini yau liu, tam yau met, ninliu kiang eu resngeni e Kristus, geinggii ma bingne.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 E su ngo aregii, le ya ku liu, yau musngeni e faim ke Kristus. Ma le ya ku met, yau kepe e konona finafen.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ma le ya ku melmel aiwa ilo pinumfong, ya parfat ini eu mel e fingfingow e fam faim kiang. Ya tibi parfat ini yau wele e se lo ru.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Fabur kiang e tapot falifu ire ung galu nano. Ya bura e minet una la kiis kausi tura Kristus, anwarow e ta mok e kausi tikin walei.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Sakle e kausi tibom sing gau ming ini yau liu.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Ma anwarow ya ten kausi tikin ini ninliu kiang eu ules gam are lea, ya parfat ini yau liu ma ya ku melmel tiim tura gam usi titinge kemi eu faf bakir ma gam ku kepe gasgas tinglo fan mok gam titinge lo.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Usi le biing eu ta yau mil inais gam, gasgas kemi lo Yesus Kristus eu fuunuf tikin anwarow lo yau.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Le sese ti mok ku fuut, gam u su melmel aregii konona sunwar lo Kristus ka peteng. Usi ini le ya ku sa la, tam yau tibi sa la una sa par gam ma ya ku su ong lo gam, yau parfat ini gam ti rawas ilo tikii tangwa, una fapaket are tikii kaltu tura konona sunwar.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 Ma ya bur ong ming ini gam tibi soke ri sekit e re tongge na matamfais kemi. Fan mok a eu fanangsi re fa ri sak lo gam ini Deo eu bero iri, safle gam, i eu faliunge gam.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Le Deo e sam tow tif gam nafow e Kristus, e tibi ta ini una su titinge lo, sakle una kepe fan ongker ming nafow.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Kiar tiim ilo bala fapaket gii. Gam sau par yau ini ya kepe ongker nafow lewa famu, ma gau parfat ini yau ta aiwa ilo bala fapaket bakir a.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.